"من جانب السلطات العامة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por parte de las autoridades públicas
        
    • por parte de los poderes públicos
        
    • por los poderes públicos
        
    • por las autoridades públicas
        
    • por orden de autoridades públicas
        
    • por autoridades públicas
        
    En ese sentido, el agua debe estar sujeta a normas y a una fiscalización por parte de las autoridades públicas. UN لذلك يجب أن يكون الماء موضع تنظيم ورقابة من جانب السلطات العامة.
    Reconociendo que la insuficiencia de las medidas para combatir la discriminación racial y la xenofobia, en particular por parte de las autoridades públicas y los políticos, es un factor que alienta su perpetuación en la sociedad, UN واعترافاً منها بأن الامتناع عن مكافحة التمييز العنصري وكره الأجانب، من جانب السلطات العامة والسياسيين بوجه خاص، هو عامل يشجع على ممارستهما في المجتمع،
    La situación general de la infancia, y de la niña en particular, merecen un interés sostenido por parte de los poderes públicos. UN والحالة العامة للطفل، والطفلة بشكل خاص، بحاجة إلى اهتمام متواصل من جانب السلطات العامة.
    Elevada al rango de prioridad nacional, recibe una atención especial por parte de los poderes públicos. UN وقد أُسندت له أولوية على الصعيد الوطني، وهو يحظى بذلك بالرعاية وبعناية خاصة من جانب السلطات العامة.
    El servicio público de la educación puede ser prestado por los poderes públicos y por la iniciativa social. UN ويمكن أن تقدَّم خدمة التعليم العامة من جانب السلطات العامة وبمبادرة المجتمع.
    En el sentido de promoción de su desarrollo por los poderes públicos y de obligación de facilitar el acceso a ella de todos los ciudadanos, el desarrollo de la riqueza material ha de ir acompañado del desarrollo de la riqueza espiritual, en equilibrio armónico. UN يهدف هذا المبدأ إلى تأمين النهوض بالثقافة من جانب السلطات العامة والالتزام بتسهيل وصول جميع المواطنين إلى الثقافة. وينبغي أن يواكب تطور الثروة المادية تطور الثروة الروحية، على نحو متوازن ومتناغم.
    El Subcomité considera que el control efectivo de cualquier lugar donde haya personas privadas de su libertad por las autoridades públicas es, y debe seguir siendo, competencia del Estado. UN وترى اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن الرقابة الفعلية على أي مكان يوجد فيه أشخاص محرومون من حريتهم من جانب السلطات العامة مسألة من اختصاص الدولة ويجب أن تظل كذلك.
    Reconociendo que la insuficiencia de las medidas de lucha contra la discriminación racial y la xenofobia, en particular por parte de las autoridades públicas y los políticos, es un factor que contribuye a perpetuarlas en la sociedad, UN واعترافاً منها بأن الامتناع عن مكافحة التمييز العنصري وكره الأجانب، من جانب السلطات العامة والساسة بوجه خاص، هو عامل يشجع على إدامتهما في المجتمع،
    El Plan de Acción comprende 40 medidas y se concentra, sobre todo, en el papel de las escuelas, las misiones extranjeras, la necesidad de una vivienda segura y el estrechamiento de las relaciones y la aportación de recursos técnicos especializados por parte de las autoridades públicas. UN وتضم خطة العمل 40 تدبيراً من التدابير وهي تركز بصورة خاصة على دور المدارس والبعثات الأجنبية وعلى الحاجة إلى إيجاد مساكن آمنة وزيادة التفاعل والخبرة الفنية من جانب السلطات العامة.
    Alega que la decisión de las autoridades de rechazar la solicitud de pasaporte del autor era necesaria para proteger el orden público, y constituía una limitación justificada por parte de las autoridades públicas del derecho del autor a salir del país conforme a las disposiciones pertinentes de la Ley de pasaportes. UN وتذهب إلى أن قرار السلطات رفض طلب صاحب البلاغ منحه جواز سفر كان ضرورياً لحماية النظام العام وأنه شكﱠل تدخلاً من جانب السلطات العامة في حق صاحب البلاغ في مغادرة البلد بمقتضى اﻷحكام ذات الصلة من قانون الجوازات، غير أنه كان تدخلاً له ما يبرره.
    El trato educado por parte de las autoridades públicas y de los organismos encargados de hacer cumplir la ley podía constituir en sí mismo una medida de prevención de la delincuencia, lo cual ponía de relieve la necesidad de actuar con eficacia siempre que las autoridades públicas tuvieran un comportamiento discriminatorio en el plano racial. UN وقد تكون المعاملة المهذبة من جانب السلطات العامة والهيئات المنوطة بإنفاذ القوانين في حد ذاتها أحد أساليب مكافحة الجريمة الأمر الذي يؤكد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات فعالة كلما قامت السلطات العامة بتصرفات تنم عن تمييز عنصري.
    111. El objetivo primordial de un gobierno constitucional es proteger a los individuos contra los abusos de poder y el trato arbitrario por parte de las autoridades públicas y garantizar la igualdad de trato, el bienestar y la democracia. UN 111- يتمثل الهدف الأسمى لأية حكومة دستورية في حماية الأفراد من إساءة استعمال السلطة ومن المعاملة التعسفية من جانب السلطات العامة وضمان المعاملة المتساوية والرعاية والديمقراطية.
    Las empresas esperan una situación de igualdad y un trato equitativo ante la ley por parte de los poderes públicos, lo que incluye un fortalecimiento de los derechos de propiedad intelectual. UN وتتوقع الشركات ظروف عمل متكافئة ومعاملة عادلة من جانب السلطات العامة أمام القانون، بما في ذلك عن طريق تعزيز حقوق الملكية الفكرية.
    Sin embargo, cabe razonablemente esperar que el Comité de los Derechos del Niño, como lo hizo en otros casos, formule una interpretación de las disposiciones del Protocolo Facultativo e indique cómo hacerlo aplicar, tanto por parte de los poderes públicos como por parte de los demás actores, entre ellos, la familia y los medios de comunicación. UN ومع ذلك، يمكن توقع قيام لجنة حقوق الطفل، على نحو ما فعلت في حالات أخرى، بتقديم تفسير لأحكام البروتوكول الاختياري وبيان كيفية تطبيقه، سواء من جانب السلطات العامة أو من جانب الفعاليات الأخرى ومن بينها الأسرة ووسائط الإعلام.
    38. En relación con esas preocupaciones, los oradores respondieron que el problema de los pigmeos no recibía toda la atención que merecía por parte de los poderes públicos. UN 38- وفيما يتعلق بهذه الشواغل، قال المحاضرون إن قضية السكان الأصليين في الكاميرون لا تحظى بالعناية الواجبة من جانب السلطات العامة.
    En el segundo caso nos encontramos con auténticos compromisos por parte de los poderes públicos de crear las instituciones y arbitrar los recursos necesarios -dentro de las posibilidades de la coyuntura económica- para hacer asequibles los bienes culturales a todos los españoles. UN وفي الحالة الثانية، نجد أنفسنا أمام التزامات حقيقية من جانب السلطات العامة ﻹنشاء المؤسسات وتخصيص الموارد الضرورية - في حدود اﻹمكانيات التي توفرها الحالة الاقتصادية - لجعل الوصول إلى الثروات الثقافية متاحاً لجميع الاسبان.
    Sugieren que las instituciones nacionales tengan competencia específica para procesar delitos en materia de racismo cometidos por los poderes públicos y en las relaciones entre particulares. UN يقترحون تزويد المؤسسات الوطنية باختصاصات محددة لمكافحة الجرائم التي ترتكب في مجال العنصرية، من جانب السلطات العامة وفي اطار العلاقات بين اﻷفراد بصفتهم الشخصية؛
    El presente informe inicial, presentado en cumplimiento de lo dispuesto en el artículo 18 de la Convención, indica las diferentes acciones realizadas por los poderes públicos para consolidar los derechos de la mujer en Argelia. UN ويعرض هذا التقرير اﻷولي، الصادر بموجب المادة ٨١ من الاتفاقية، مختلف اﻷعمال المتخذة من جانب السلطات العامة بشأن تعزيز حقوق المرأة في الجزائر.
    Las costumbres y prácticas discriminatorias, por su parte, persisten a pesar de las actividades de sensibilización llevadas a cabo por los poderes públicos y la sociedad. UN أما التقاليد والممارسات التمييز فهي باقية على حالها، بالرغم من أعمال التوعية المضطلع بها من جانب السلطات العامة والمجتمع المدني.
    Teniendo presentes las numerosas iniciativas adoptadas en el marco de las Naciones Unidas, de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) y de otras organizaciones internacionales y regionales, así como a nivel nacional, tanto por las autoridades públicas como por los órganos de la sociedad civil, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادرات المتعددة المتخذة في إطار منظمة الأمم المتحدة، ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وغيرهما من المنظمات الدولية والإقليمية، وكذلك في الإطار الداخلي من جانب السلطات العامة وهيئات المجتمع المدني على السواء،
    La exigencia contenida en el artículo 21 de la Ley sobre la Igualdad de Género se hizo más estricta al permitir sólo en casos muy extraordinarios la presentación de solicitudes de exención de la exigencia de la Ley de que cada género esté representado por aproximadamente un 40% de los miembros designados o elegidos por las autoridades públicas para consejos, comités, juntas directivas, juntas, etc. UN والاشتراط الوارد في الجزء 21 من قانون المساواة بين الجنسين جُعل أكثر صرامة بالنص على أنه في الحالات غير العادية فقط يُسمح بالإعفاء من الاشتراط الوارد في القانون والذي ينصّ على أن يكون تمثيل كل من الجنسين بنسبة 40 في المائة تقريبا من الأعضاء المعيَّنين أو المنتخبين من جانب السلطات العامة للمجالس أو اللجان أو مجالس الإدارة أو غيرها.
    El término es aplicable a todo lugar, ya sea permanente o temporal, en que haya personas privadas de su libertad bien por orden de autoridades públicas o a instigación suya o con su consentimiento expreso o tácito. UN وتنطبق هذه العبارة على أي مكان دائم أو مؤقت، يُحرم فيه الأشخاص من حريتهم من جانب السلطات العامة أو بتحريض منها أو بقبولها و/أو بموافقة ضمنية منها.
    El Ombudsman (Provedor de Justiça) también tiene competencia para conocer de demandas relativas a actos de racismo y discriminación cometidos por autoridades públicas. UN ويختص أمين المظالم أيضا بالنظر في الشكاوى المتعلقة بالأفعال العنصرية والتمييز من جانب السلطات العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus