"من جانب السلطات الوطنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por las autoridades nacionales
        
    • por parte de las autoridades nacionales
        
    • de que las autoridades nacionales
        
    • de las autoridades nacionales si
        
    • por autoridades nacionales
        
    • las autoridades nacionales y
        
    Este cargo es responsable de la protección de los derechos del pueblo de la Argentina contra posibles infracciones por las autoridades nacionales. UN وتتضمن هذه الوظيفة المسؤولية عن حماية حقوق الشعب اﻷرجنتيني من الانتهاكات المحتملة من جانب السلطات الوطنية.
    Este cargo es responsable de la protección de los derechos del pueblo de la Argentina contra posibles infracciones por las autoridades nacionales. UN وتتضمن هذه الوظيفة المسؤولية عن حماية حقوق الشعب اﻷرجنتيني من الانتهاكات المحتملة من جانب السلطات الوطنية.
    En consecuencia, esas normas son directamente aplicables por las autoridades nacionales. UN وبالتالي فإن هذه القواعد تطبّق مباشرة من جانب السلطات الوطنية.
    Rechazamos firmemente todas aquellas acciones u omisiones por parte de las autoridades nacionales y locales de los países receptores que puedan contribuir a la creación o exacerbación de un ambiente de violencia e intolerancia en contra de estos trabajadores y de sus familiares. UN ونحن نرفض رفضا قاطعا القيام أو إغفال القيام بأعمال من جانب السلطات الوطنية والمحلية في البلدان المتلقية، يمكن أن تسهم في خلق أو مفاقمـة جو العنف والتعصب ضد هؤلاء العمال وأسرهم.
    Por tanto, eran imprescindibles esfuerzos más enérgicos por parte de las autoridades nacionales en los países receptores y los donantes y las organizaciones internacionales para asegurar que se dispusiera de políticas y medidas concretas, así como de recursos financieros suficientes. UN لذلك يتطلب الأمر بذل جهود مضاعفة من جانب السلطات الوطنية في البلدان المستفيدة والجهات المانحة والمنظمات الدولية لكفالة وضع سياسات وتدابير ملموسة وكذلك تخصيص موارد مالية كافية لهذا الغرض.
    Se ha elaborado para esta región un programa más completo de asistencia a las necesidades básicas pero está pendiente de su aprobación por las autoridades nacionales. UN وتم إعداد برنامج أكثر شمولا لتقديم المساعدة التي تستهدف تلبية الاحتياجات الأساسية لهذه المنطقة، ولكنه بانتظار الموافقة عليه من جانب السلطات الوطنية.
    VI. Medidas adoptadas por las autoridades nacionales para hacer frente a graves violaciones UN سادسا - التدابير المتخذة من جانب السلطات الوطنية للتصدي للانتهاكات الخطيرة
    Estimación para 2013: aprobación de la estrategia por las autoridades nacionales UN تقديرات عام 2013: اعتماد الاستراتيجية من جانب السلطات الوطنية
    Además, como se ha indicado en los informes presentados al Consejo de Administración sobre esta campaña, hay numerosas ratificaciones que ya se han iniciado o que están siendo estudiadas por las autoridades nacionales competentes. UN وإضافة إلى ذلك، وكما أوجز في تقارير قُدمت إلى مجلس الإدارة بشأن هذه الحملة، يوجد عدد كبير من التصديقات الأخرى الجارية فعلا في الوقت الحاضر أو التي توجد قيد الدراسة من جانب السلطات الوطنية المختصة.
    La incorporación debe significar que las disposiciones de la Convención pueden ser invocadas directamente ante los tribunales y ser aplicada por las autoridades nacionales y que la Convención prevalece en caso de conflicto con la legislación interna o la práctica común. UN وما ينبغي أن يعنيه الإدراج هو إمكانية التذرع بالاتفاقية مباشرة أمام المحاكم وتطبيقها من جانب السلطات الوطنية وسيادتها في حالة تنازعها مع التشريع المحلي أو مع الممارسات الشائعة.
    La incorporación debe significar que las disposiciones de la Convención pueden ser invocadas directamente ante los tribunales y ser aplicada por las autoridades nacionales y que la Convención prevalece en caso de conflicto con la legislación interna o la práctica común. UN وما ينبغي أن يعنيه الإدراج هو إمكانية التذرع بالاتفاقية مباشرة أمام المحاكم وتطبيقها من جانب السلطات الوطنية وسيادتها في حالة تنازعها مع التشريع المحلي أو مع الممارسات الشائعة.
    La incorporación debe significar que las disposiciones de la Convención pueden ser invocadas directamente ante los tribunales y ser aplicada por las autoridades nacionales y que la Convención prevalece en caso de conflicto con la legislación interna o la práctica común. UN وما ينبغي أن يعنيه الإدراج هو إمكانية التذرع بالاتفاقية مباشرة أمام المحاكم وتطبيقها من جانب السلطات الوطنية وسيادتها في حالة تنازعها مع التشريع المحلي أو مع الممارسات الشائعة.
    La incorporación debe significar que las disposiciones de la Convención pueden ser invocadas directamente ante los tribunales y ser aplicada por las autoridades nacionales y que la Convención prevalece en caso de conflicto con la legislación interna o la práctica común. UN وما ينبغي أن يعنيه الإدراج هو إمكانية التذرع بالاتفاقية مباشرة أمام المحاكم وتطبيقها من جانب السلطات الوطنية وسيادتها في حالة تنازعها مع التشريع المحلي أو مع الممارسات الشائعة.
    El cumplimiento de estas normas por las autoridades nacionales puede ser importante para la prevención y eliminación de la intermediación ilícita en el comercio de armas pequeñas y ligeras. UN وقد يكون إنفاذ هذه المعايير من جانب السلطات الوطنية مهما بالنسبة لمنع السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وقمعها.
    En primer lugar, se han reforzado los servicios de las Naciones Unidas tanto en la Sede como sobre el terreno para responder mejor a la creciente demanda de apoyo en la esfera de la reforma del sector de la seguridad por parte de las autoridades nacionales. UN فلقد تعززت أولاً قدرات الأمم المتحدة في مجال إصلاح قطاع الأمن سواءً في المقر أم في الميدان لتلبية الطلب المتزايد من جانب السلطات الوطنية على الدعم في مجال إصلاح القطاع على نحو أفضل.
    Los observadores internacionales también denunciaron algunos casos de conducta inapropiada por parte de las autoridades nacionales y locales, en particular el uso indebido del personal de seguridad para obstruir a candidatos que no apoyaban y la imposición de obstáculos burocráticos y prácticos a la libertad de circulación y de asamblea garantizada por la Constitución del país. UN كما أبلغ المراقبون الدوليون عن بعض حالات إساءة السلوك من جانب السلطات الوطنية والمحلية، وبخاصة من خلال إساءة استخدام أفراد الأمن لعرقلة المرشحين الذين لا يؤيدونهم، وبوضع عقبات بيروقراطية وعملية أمام حرية تنقلهم وحرية اجتماعهم المكفولتين بموجب الدستور.
    La obligación legal de la comunidad internacional de ayudar en la realización de los derechos económicos y sociales, especialmente en lo relativo a la reducción de la pobreza, también debe tener como contrapartida la aplicación de medidas intencionadas, concretas y bien enfocadas por parte de las autoridades nacionales en ámbitos esenciales como la vivienda, la alimentación, la salud, la educación y el trabajo. UN وينبغي الوفاء أيضاً بالالتزام القانوني الذي يقع على عاتق المجتمع الدولي للمساعدة في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما ببذل الجهود للحد من الفقر، وذلك من خلال تنفيذ تدابير مقصودة وملموسة ومستهدفة من جانب السلطات الوطنية في مجالات رئيسية منها السكن والغذاء والصحة والتعليم والعمل.
    En respuesta a sus preguntas sobre un caso particular, el oficial responsable de la entidad pertinente informó a la Comisión de que habían tenido que cesar los intentos de recuperar los montos debido al tiempo transcurrido desde que se cometió el fraude y la falta de progresos por parte de las autoridades nacionales. UN وعند الاستفسار عن حالة معينة، أُبلغت اللجنة الاستشارية من جانب المسؤول الرسمي في الكيان المعني بأنه تحتَّم التخلي عن الجهود المبذولة لاستعادة المبالغ بالنظر إلى قِدم الحالة وعدم إحراز تقدم من جانب السلطات الوطنية.
    Esas reformas legislativas también incluirán disposiciones para regular la transferencia de patógenos, la recepción de informes, la investigación e inspección sobre el terreno por autoridades nacionales y prefecturas y la imposición de sanciones administrativas o penas en caso de infracción. UN وينبغي لتعديلات القوانين تلك أن تشمل أحكاما بشأن تنظيم تحويل المسببات المرضية والإبلاغ عنها وتجميعها والتدقيق فيها ومعاينتها من جانب السلطات الوطنية وسلطات المحافظات، فضلا عن أحكام تتعلق بالجزاءات الإدارية أو الغرامات في حالة المخالفة.
    Esos aumentos requieren una respuesta acorde de las autoridades nacionales y municipales. UN وتتطلب هذه الزيادات استجابة متناسبة من جانب السلطات الوطنية والبلدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus