"من جانب السلطة التنفيذية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del poder ejecutivo
        
    • por el poder ejecutivo
        
    • del ejecutivo
        
    • por el ejecutivo
        
    Superar esas repercusiones constituye una tarea importante y difícil que requiere largos y denodados esfuerzos por parte del poder ejecutivo. UN والتغلب على هذا اﻷثر مهمة هامة وشاقة تتطلب جهوداً مضنية من جانب السلطة التنفيذية لفترة طويلة قادمة.
    Esas normas no estaban codificadas anteriormente, aunque se aplicaban como normas fundamentales dentro del poder ejecutivo. UN ولم تكن هذه القواعد مقننة في السابق، ولو أنها كانت مطبقة من جانب السلطة التنفيذية باعتبارها قواعد أساسية.
    En igual forma se procederá si el decreto de estado de sitio fuese dictado por el poder ejecutivo estando las Cámaras en funciones. UN وينطبق هذا أيضا إذا كانت حالة الطوارئ قد أُعلنت من جانب السلطة التنفيذية حينما يكون مجلسا الكونغرس في دورة.
    El Congreso funcionó, pero sometido a un estricto control por el poder ejecutivo. UN أدى الكونغرس عمله على النحو الواجب، ولكن تحت رقابة صارمة من جانب السلطة التنفيذية.
    Las detenciones arbitrarias son frecuentes y los tribunales inferiores son sensibles a las presiones del ejecutivo. UN وتنتشر ظاهرة الاعتقالات التعسفية، وتعتبر المحاكم الدنيا عُرضة للضغوط من جانب السلطة التنفيذية.
    La clase política interpretó las instrucciones del Ministro como una injerencia del ejecutivo en sus asuntos internos. UN بيد أن الطبقة السياسية اعتبرت أوامر الوزير تدخلا من جانب السلطة التنفيذية في شؤونها الداخلية.
    La legislación de Singapur prevé también la revisión obligatoria por el ejecutivo de toda pena de muerte impuesta por los tribunales, independientemente de que se haya interpuesto recurso de apelación. UN وبذلك فإن هناك حكماً في قانون سنغافورة ينص على مراجعة إلزامية من جانب السلطة التنفيذية لكل عقوبة إعدام تحكم بها المحاكم بغض النظر عما إذا كان قد قُدم استئناف أو شُرع فيه.
    Nunca se insistirá suficientemente en la importancia de que los parlamentos promulguen leyes que no sólo creen mecanismos de lucha contra la corrupción, sino que garanticen también su independencia, especialmente de la influencia negativa del poder ejecutivo. UN ولا يمكن المغالاة في التأكيد على أهمية قيام البرلمانات بسن قوانين لا تنشئ آليات لمكافحة الفساد فحسب بل تكفل أيضاً استقلاليتها، ولا سيما استقلاليتها من أي تأثير سلبي من جانب السلطة التنفيذية.
    Así pues, en los últimos años, los medios han padecido regularmente las intimidaciones y amenazas del poder ejecutivo y de las fuerzas de seguridad. UN وبذلك، وخلال السنوات الأخيرة، تعرضت وسائل الإعلام بانتظام للتخويف والتهديد من جانب السلطة التنفيذية وقوات الأمن.
    No obstante ello, se ha procedido al interior de la Secretaría Técnica de la Comisión de Libre Competencia, a revisar el marco legal vigente, elaborando proyectos de reglamento del mismo, los cuales se encuentran en fase de estudio para su posterior promulgación por parte del poder ejecutivo. UN ومع ذلك، بوشر داخل اﻷمانة التقنية للجنة المنافسة الحرة، في تنقيح الاطار القانوني الساري، ووضع مشاريع لتنظيمه. وتمر هذه المشاريع حاليا بمرحلة الدراسة بغية اصدارها فيما بعد من جانب السلطة التنفيذية.
    c) Las impugnaciones del poder ejecutivo a las resoluciones camarales, prefecturales y municipales. UN )ج( الطعون من جانب السلطة التنفيذية في قرارات المجلسين والمحافظين والبلديات؛
    La falta de acciones de respuesta por parte del poder ejecutivo es una clara señal que no existe intención de honrar los compromisos contraídos con los socios europeos; UN وعدم وجود تدابير للرد من جانب السلطة التنفيذية يبين بشكل واضح عدم توافر النية للوفاء بالالتزامات المتعاقد عليها مع الشركاء اﻷوروبيين؛
    Se han introducido dos proyectos de ley en la esfera de las obligaciones, uno por el poder ejecutivo y el otro por la Cámara de Diputados, que actualmente examina el Senado. UN وقُدِم مشروعا قانونين في مجال الالتزامات، اﻷول من جانب السلطة التنفيذية والثاني من جانب مجلس النواب، وكلاهما قيــد نظر مجلس الشيوخ حاليا.
    En caso de conflicto entre una disposición de un tratado internacional ratificado por el poder ejecutivo y la Constitución, ésta se modifica por mayoría cualificada del Congreso. UN وفي حال وجود تضارب بين حكم وارد في معاهدة دولية تم التصديق عليها من جانب السلطة التنفيذية والدستور، يتم تعديل هذا الأخير بأغلبية الأصوات في المجلس.
    En algunos Estados Miembros, esas comisiones están fuertemente controladas por el poder ejecutivo o están integradas principalmente por funcionarios estatales, una situación que claramente afecta a la independencia de la profesión jurídica. UN وفي بعض الدول الأعضاء، تخضع تلك اللجان لرقابة صارمة من جانب السلطة التنفيذية أو تتكوّن أساسا من مسؤولين حكوميين، وهو وضع يؤثر سلبا بالتأكيد في مدى استقلالية العاملين في المهنة القانونية.
    Es nombrado por el poder ejecutivo, con acuerdo del Senado, a propuesta en terna del Consejo de la Magistratura, tal como lo dispone el artículo 269 de la Constitución. UN ويُعيَّن من جانب السلطة التنفيذية بموافقة مجلس الشيوخ استناداً إلى قائمة من ثلاثة مرشحين يقترحهم مجلس القضاء، على النحو المنصوص عليه في المادة 269 من الدستور.
    En su opinión hay dos enfoque posibles: la guía podría establecer procedimientos modelo para la firma de un acuerdo mediante aprobación del legislativo, o bien sugerir que, en ciertas circunstancias, los acuerdos del proyecto podrían ser aprobados y firmados únicamente por el poder ejecutivo. UN وفي رأي وفده، هنالك نهجان ممكنان: إذ يمكن أن يقدم الدليل اجراءات نموذجية بخصوص التوقيع على عقد من جانب هيئة تشريعية؛ أو أن يقترح أنه يمكن في ظروف معينة الموافقة على اتفاقات المشاريع والتوقيع عليها من جانب السلطة التنفيذية فقط.
    Los órganos electorales, en particular, se caracterizan por la falta de autonomía financiera, la excesiva injerencia del ejecutivo en sus operaciones y la falta de seguridad en el mandato de los comisionados electorales. UN فالهيئات الانتخابية بشكل خاص تتسم بالافتقار إلى الاستقلال المالي، والتدخل المفرط من جانب السلطة التنفيذية في عملياتها، والافتقار إلى أمن الملكية بالنسبة لأعضاء اللجان الانتخابية.
    Esto no parece abonar en favor de un compromiso efectivo del ejecutivo en la lucha contra la impunidad como uno de los factores decisivos en el combate al paramilitarismo, en particular, en relación con los servidores públicos implicados por apoyo, tolerancia o complicidad con esos grupos y las sanciones correspondientes. UN ولا يبدو أن ذلك يدل على التزام حقيقي من جانب السلطة التنفيذية بمكافحة الإفلات من العقاب باعتباره أحد العوامل الحاسمة في الكفاح ضد الجماعات شبه العسكرية، وخاصة فيما يتعلق بالموظفين الرسميين الذين يتورطون في دعم تلك الجماعات أو التغاضي عن أفعالها أو التواطؤ معها، أو فيما يتعلق بفرض العقوبات المناسبة.
    En muchos Estados se exigía, a nivel nacional, la aprobación del ejecutivo y el Legislativo, mientras que en algunos otros era suficiente una " declaración de ratificación " o una " proclamación " por el Jefe del Estado, por ejemplo el soberano, el presidium, el presidente, o el primer ministro. UN فثمة دول كثيرة تشترط، على الصعيد الوطني، إقراراً من جانب السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية على السواء، بينما يكفي في بعض الدول الأخرى إصدار " إعلان تصديق " أو " بيان " من جانب رئيس الدولة، مثل الملك أو مجلس الرئاسة أو رئيس الجمهورية أو رئيس الوزراء.
    Refiriéndose, a su vez, al procedimiento de interpretación en la cuestión del derecho de residencia, señala que la situación resultante no parece compatible con la obligación del Estado Parte en virtud del artículo 14 del Pacto, puesto que aparentemente existe la deliberada intención por el ejecutivo de interferir en las actuaciones judiciales. UN وأشار بدوره إلى إجراء التفسير في قضية حق الإقامة الدائمة فلاحظ أن الوضع الناشئ عن ذلك لا يبدو أنه متفق مع التزام الدولة الطرف بموجب المادة 14 من العهد ويبدو أن هناك اتجاها مقصوداً من جانب السلطة التنفيذية للتدخل في الإجراءات القضائية أثناء سيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus