"من جانب السلطة الفلسطينية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por la Autoridad Palestina
        
    • por parte de la Autoridad Palestina
        
    Hubo un considerable aumento del número de funcionarios detenidos por la Autoridad Palestina durante el período abarcado por el presente informe. UN ٢٦ - حدثت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير زيادة كبيرة في عدد الموظفين المعتقلين والمحتجزين من جانب السلطة الفلسطينية.
    31. Hubo un considerable aumento del número de funcionarios detenidos por la Autoridad Palestina durante el período abarcado por el presente informe. UN ١٣- حدثت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير زيادة كبيرة في عدد الموظفين المعتقلين والمحتجزين من جانب السلطة الفلسطينية.
    Globalmente se registró una disminución, en relación con el período precedente, en el número de funcionarios encarcelados que denunciaron malos tratos por la Autoridad Palestina. UN وبوجه عام، كان هناك انخفاض بالقياس إلى السنة المشمولة بالتقرير السابق في عدد الموظفين المحتجزين الذين اشتكوا من سوء المعاملة من جانب السلطة الفلسطينية.
    Un funcionario encarcelado en la Faja de Gaza se quejó de malos tratos por parte de la Autoridad Palestina durante su detención. UN وقد اشتكى أحد الموظفين المحتجزين في قطاع غزة من سوء المعاملة من جانب السلطة الفلسطينية أثناء الاحتجاز.
    El Grupo de Trabajo insta a que se respeten todos los compromisos con el OOPS, en especial el reembolso del impuesto sobre el valor añadido por parte de la Autoridad Palestina y de los gastos portuarios y otros gastos conexos por parte del Gobierno de Israel. UN ويطالب الفريق العامل أيضا بالوفاء بجميع الالتزامات إزاء الأونروا، ولا سيما سداد ضريبة القيمة المضافة من جانب السلطة الفلسطينية ورسوم الموانئ والرسوم الأخرى ذات الصلة من جانب الحكومة الإسرائيلية.
    Ningún funcionario de la Ribera Occidental denunció malos tratos durante el encarcelamiento, ya fuera por las autoridades de Israel o por la Autoridad Palestina. UN ولم تصدر عن أي موظف من الضفة الغربية شكوى من سوء معاملته أثناء اﻹحتجاز لا من جانب السلطات اﻹسرائيلية ولا من جانب السلطة الفلسطينية.
    Para ello deben cumplirse las promesas de contribuciones y otros compromisos contraídos con el Organismo, en particular el reembolso del impuesto sobre el valor añadido (IVA) y los derechos portuarios por la Autoridad Palestina y el Gobierno de Israel. UN ولذا ينبغي تقديم التبرعات المعقودة والوفاء بالالتزمات المبرمة مع الوكالة، لا سيما رد ضريبة القيمة المضافة والرسوم الجمركية من جانب السلطة الفلسطينية وحكومة إسرائيل.
    La comunidad internacional tiene ahora una mayor oportunidad de responder a estos esfuerzos de un modo igualmente constructivo, basando la asistencia y las intervenciones en las necesidades reales y en estrategias cuidadosamente definidas y establecidas por la Autoridad Palestina. UN وأمام المجتمع الدولي الآن فرصة أكبر للاستجابة لهذه الجهود بطريقة بناءة بنفس القدر، مع الاستناد في مساعدته وتداخلاته إلى الاحتياجات الحقيقية وإلى استراتيجيات محددة ومبينة بدقة من جانب السلطة الفلسطينية.
    El número de denuncias sobre detenciones arbitrarias efectuadas por la Autoridad Palestina recibidas por el ACNUDH en 2011 disminuyó notablemente, al igual que el número de denuncias recibidas por la Comisión Independiente de Derechos Humanos y otras organizaciones palestinas de derechos humanos. UN وانخفض إلى حد كبير عدد الشكاوى المتعلقة بالاحتجاز التعسفي من جانب السلطة الفلسطينية التي تلقتها المفوضية في عام 2011، كما انخفض عدد الشكاوى التي تلقتها اللجنة المستقلة لحقوق الإنسان وغيرها من المنظمات الفلسطينية للدفاع عن حقوق الإنسان.
    Siguió siendo motivo de preocupación para el OOPS el trato recibido y el estado de salud de los funcionarios detenidos, ya que después de su puesta en libertad, tanto por la Autoridad Palestina como por las autoridades israelíes, el personal detenido se quejaba de haber sido sometido a diversas formas de malos tratos físicos y psicológicos. UN ٣٢ - ظلت معاملة الموظفين المحتجزين وحالتهم الصحية مصدر قلق بالنسبة إلى اﻷونروا، إذ يشتكي الموظفون بعد اﻹفراج عنهم من جانب السلطة الفلسطينية والسلطات اﻹسرائيلية من إخضاعهم ﻷشكال متنوعة من سوء المعاملة الجسدية والنفسية.
    Si bien la flexibilización gradual de la restricción de la circulación contribuyó al crecimiento económico en la Ribera Occidental, sus principales motores fueron el gasto de la Autoridad Palestina y el apoyo de los donantes, así como la mayor confianza del sector privado y las reformas llevadas a cabo por la Autoridad Palestina. UN وفي حين أن التخفيف التدريجي للقيود المفروضة على التنقل قد ساهم في النمو الاقتصادي في الضفة الغربية، فإن الدوافع الرئيسية للنمو كانت الإنفاق العام من جانب السلطة الفلسطينية والدعم المقدم من الجهات المانحة()، وكذلك زيادة الثقة بالقطاع الخاص والإصلاحات التي أجرتها السلطة.
    La labor de armonización permitió lograr avances concretos en diversos aspectos, pese a las limitaciones inherentes al proceso de creación de capacidades institucionales y a la ulterior elaboración de políticas de salud por parte de la Autoridad Palestina. UN ٥٣ - وقد تحقق تقدم ملموس على صعيد المواءمة في عدد من المجالات، على الرغم من الصعوبات المرافقة لعملية بناء القدرات المؤسساتية وإعداد سياسات صحية واضحة من جانب السلطة الفلسطينية.
    El mejoramiento de la gestión de los recursos externos e internos exigía un compromiso firme y constante por parte de la Autoridad Palestina en favor del programa de reforma económica que había anunciado recientemente, y que había recibido el respaldo de la comunidad internacional. UN وقال إن دعم إدارة الموارد الخارجية والمحلية يتطلب التزاماً مستمراً وقوياً من جانب السلطة الفلسطينية ببرنامجها للاصلاح الاقتصادي المعلن عنه مؤخراً والذي أيده المجتمع الدولي .
    El mejoramiento de la gestión de los recursos externos e internos exigía un compromiso firme y constante por parte de la Autoridad Palestina en favor del programa de reforma económica que había anunciado recientemente, y que había recibido el respaldo de la comunidad internacional. UN وقال إن دعم إدارة الموارد الخارجية والمحلية يتطلب التزاماً مستمراً وقوياً من جانب السلطة الفلسطينية ببرنامجها للاصلاح الاقتصادي المعلن عنه مؤخراً والذي أيده المجتمع الدولي .
    A falta de un esfuerzo concertado por parte de la Autoridad Palestina para cumplir con sus obligaciones en materia de lucha antiterrorista, Israel sigue viéndose obligado a adoptar las necesarias medidas defensivas contra la campaña de terrorismo que le ha venido impuesta. UN وفي غيــــاب أي جهد متضافر من جانب السلطة الفلسطينية للوفاء بالتزاماتها فيمــا يتصل بمكافحة الإرهاب ما برحت إسرائيل تجد لزاما عليها أن تتخذ التدابير الدفاعية اللازمة لمكافحة حملة الإرهاب التي تستهدفها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus