"من جانب السلطة القائمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por la Potencia
        
    El muro no se levanta por razones de seguridad; es el medio elegido por la Potencia ocupante para conquistar territorio por la fuerza y anexar tierras de facto. UN وهذا الجدار لا علاقة له بالأمن؛ وإنما هو يهدف إلى الاستيلاء على الأرض بالقوة وضم الأراضي بحكم الأمر الواقع من جانب السلطة القائمة بالاحتلال.
    El informe del Comité Especial demuestra que la continuación de la política de asentamientos por la Potencia ocupante está en conflicto con las obligaciones que asumió y vulnera seriamente el proceso de paz, que suscitó tanta esperanza en el mundo. UN وأن تقرير اللجنة الخاصة يبين أن مواصلة سياسة إقامة المستوطنات من جانب السلطة القائمة بالاحتلال تشكك في الالتزامات التي تعهدت بها وتلحق ضررا مدمرا بعملية السلم التي استثارت آمالا عريضة في العالم.
    Los palestinos que viven bajo la ocupación se ven forzados a lidiar con la diaria violación de sus derechos por la Potencia ocupante y con la hostilidad de los colonos. UN كما يجبر الفلسطينيون الذين يرزحون تحت الاحتلال على مكابدة الانتهاك اليومي لحقوقهم من جانب السلطة القائمة بالاحتلال وعلى مجاهدة عدوانية المستوطنين.
    Los palestinos que viven bajo la ocupación se ven forzados a lidiar con la diaria violación de sus derechos por la Potencia ocupante y con la hostilidad de los colonos. UN كما يجبر الفلسطينيون الذين يرزحون تحت الاحتلال على مكابدة الانتهاك اليومي لحقوقهم من جانب السلطة القائمة بالاحتلال وعلى مجاهدة عدوانية المستوطنين.
    El Comité hace un llamamiento a la comunidad internacional, sobre todo al Consejo de Seguridad y a la Asamblea General, para que concedan la importancia necesaria a este tema con vistas a poner fin a la anexión de facto de tierra palestina y a la construcción del muro por la Potencia ocupante. UN وتطلب اللجنة إلى المجتمع الدولي، وعلى الأخص مجلس الأمن و الجمعية العامة، إيلاء الأهمية اللازمة لهذه المسألة بغية وقف الضم الفعلي لأرض فلسطينية وتشييد الجدار من جانب السلطة القائمة بالاحتلال.
    10. Además, cada día todos los palestinos son sometidos a una humillación sistemática por la Potencia ocupante. UN 10 - وبالإضافة إلى ذلك، يتعرض كل يوم كل فلسطيني لإذلال منهجي من جانب السلطة القائمة بالاحتلال.
    Gravemente preocupado por la continua violación, por la Potencia ocupante, Israel, de los derechos humanos del pueblo palestino en el Territorio Palestino Ocupado, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الانتهاك المستمر من جانب السلطة القائمة بالاحتلال، أي إسرائيل، لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة،
    Gravemente preocupado por la continua violación, por la Potencia ocupante, Israel, de los derechos humanos del pueblo palestino en el Territorio Palestino Ocupado, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الانتهاك المستمر من جانب السلطة القائمة بالاحتلال، أي إسرائيل، لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة،
    Los proyectos de resolución que se acaban de aprobar relativos a las prácticas israelíes se refieren a las graves violaciones de los derechos humanos cometidas por la Potencia ocupante, que han causado gran sufrimiento a la población civil palestina. UN ومشاريع القرارات التي اعتمدت توا بشأن الممارسات الإسرائيلية تتناول الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان من جانب السلطة القائمة بالاحتلال، التي سببت معاناة كبيرة للسكان المدنيين الفلسطينيين.
    Las incursiones actuales incluyen campañas de arresto diarias en las que decenas de palestinos son detenidos arbitrariamente, sumándose a los miles de palestinos que ya han sido detenidos y encarcelados por la Potencia ocupante. UN وقد شملت الغارات الجارية حملات اعتقال يومية احتُجز فيها عشرات من الفلسطينيين بشكل تعسفي، بالإضافة إلى الآلاف من الفلسطينيين الذين يحتجزون ويزج بهم في السجن من جانب السلطة القائمة بالاحتلال.
    La Franja de Gaza permaneció sellada por la Potencia ocupante durante la mayor parte del año, e Israel permitía que pasaran a través de los puestos de control solamente los suministros más básicos para evitar una catástrofe humanitaria de gran escala. UN وظل قطاع غزة محاصراً خلال الجزء الأكبر من السنة من جانب السلطة القائمة بالاحتلال، دون أن تسمح إسرائيل بمرور إلاّ أبسط الإمدادات الأساسية عن طريق نقاط التفتيش تجنبا لكارثة إنسانية واسعة النطاق.
    Nuestro pueblo sigue sujeto a todas las formas de opresión, incluidos los castigos colectivos y el encarcelamiento en masa, así como a la colonización y confiscación de sus tierras por la Potencia ocupante. UN إنه ما برح يتعرض لكل أشكال الاضطهاد، بما فيها العقاب الجماعي والسجن الجماعي واحتلال ومصادرة أراضيه من جانب السلطة القائمة بالاحتلال.
    Preocupa a su delegación el deterioro de la situación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, como consecuencia del trato ilegal del pueblo palestino por la Potencia ocupante. UN وأعربت عن قلق وفد بلدها إزاء تفاقم الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، نتيجة للمعاملة غير المشروعة للشعب الفلسطيني من جانب السلطة القائمة بالاحتلال.
    Condenamos la brutalidad demostrada por la Potencia ocupante, basada exclusivamente en la fuerza y en actos criminales y de terror, cuyo objetivo es afianzar la ocupación ilegítima de tierras palestinas y subyugar al pueblo palestino. UN إننا ندين هذه الوحشية من جانب السلطة القائمة بالاحتلال التي تعتمد اعتماداً كلياً على القوة والترويع والأعمال الإجرامية لترسيخ احتلالها غير المشروع للأراضي الفلسطينية وإخضاع الشعب الفلسطيني.
    Cabe confiar en que conducirá al cese de la violencia, especialmente de la utilización de fuerza excesiva por la Potencia ocupante contra los palestinos, y al cumplimiento por la Potencia ocupante de sus obligaciones jurídicas dimanantes del Cuarto Convenio de Ginebra. UN ومن المأمول فيه أن يؤدي إلى وقف أعمال العنف، لا سيما الاستخدام المفرط للقوة ضد الفلسطينيين من جانب السلطة القائمة بالاحتلال، وامتثال السلطة القائمة بالاحتلال لالتزاماتها القانونية، بموجب اتفاقية جنيف الرابعة.
    Ese uso desproporcionado de la fuerza por la Potencia ocupante en ataques militares que constituyen una forma de castigo colectivo contra la población palestina del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, sigue poniendo en grave peligro la vida de civiles palestinos. UN ولا تزال حياة المدنيين الفلسطينيين معرضة لخطر بالغ من جراء هذا الاستخدام غير المتناسب للقوة من جانب السلطة القائمة بالاحتلال خلال هجماتها العسكرية، التي تمثل ضربا من ضروب العقاب الجماعي ضد السكان الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    La Ciudad Santa sigue siendo objeto de una política deliberada, agresiva e ilegal, concebida por la Potencia ocupante con el propósito de alterar su composición demográfica y su naturaleza y carácter árabe palestino distintivo, así como de aislarla del resto del territorio palestino ocupado. UN فما زالت المدينة المقدسة هدفاً لسياسة متعمدة عدوانية وغير قانونية من جانب السلطة القائمة بالاحتلال لتغيير تكوينها الديمغرافي، وطابعها وطبيعتها العربيين الفلسطينيين الواضحين بقصد قطع المدينة عن بقية الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Al respecto, cabe reiterar que Jerusalén Oriental continúa ocupada, a pesar de que la comunidad internacional sigue rechazando sin reconocer su anexión por la Potencia ocupante, y que la Ciudad es una parte integrante del territorio palestino que posiblemente sea la futura capital del Estado de Palestina. UN وفي هذا الصدد، يجب تكرار التأكيد على أن القدس الشرقية ما زالت محتلة، وأن ضمها من جانب السلطة القائمة بالاحتلال لا يزال مرفوضاً وغير معترف به من جانب المجتمع الدولي، وأن المدينة جزء لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية، وهي تُعتَبَر عاصمة دولة فلسطين في المستقبل.
    La suspensión de la transferencia de ingresos fiscales y otros gravámenes recaudados y adeudados a la Autoridad Palestina constituye un acto ilegal de piratería, que la comunidad internacional debe enfrentar en tanto representa una nueva medida ilegal adoptada deliberadamente por la Potencia ocupante contra el pueblo palestino. UN ويشكل تعليق تحويل إيرادات الضرائب وسائر الرسوم المستحقة للسلطة الوطنية الفلسطينية عملا غير قانوني من أعمال القرصنة. ويجب أن يتصدى له المجتمع الدولي إذ يمثل إجراء متعمدا آخر غير قانوني من جانب السلطة القائمة بالاحتلال ضد الشعب الفلسطيني.
    Al respecto, recordamos que el homicidio intencional de civiles por la Potencia ocupante constituye un crimen de guerra en virtud del derecho internacional humanitario, particularmente del artículo 147 del Cuarto Convenio de Ginebra, relativo a las infracciones graves. UN وفي هذا الصدد، نشير إلى أن القتل المتعمد للمدنيين من جانب السلطة القائمة بالاحتلال ترقى إلى مرتبة جرائم الحرب بموجب القانون الإنساني الدولي، ولا سيما المادة 147 من اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus