"من جانب القطاع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por el sector
        
    • por parte del sector
        
    • en el sector
        
    • al sector
        
    • de los sectores
        
    • que el sector
        
    • de adoptar el sector
        
    • por actores tanto públicos
        
    • participación del sector
        
    • entre los sectores público
        
    Sin embargo, la aplicación conjunta entraña la realización de inversiones por el sector privado principalmente. UN غير أن التنفيذ المشترك ينطوي على استثمار من جانب القطاع الخاص بالدرجة اﻷولى.
    Establecer un procedimiento independiente para certificar las funciones de interoperabilidad para los sistemas elaborados por el sector privado o socios del Estado. UN تنفيذ عملية مستقلة للتصديق على وظائف قابلية التبادل من أجل النظم الموضوعة من جانب القطاع الخاص أو شركاء الدولة.
    Establecer un procedimiento independiente para certificar las funciones de interoperabilidad para los sistemas elaborados por el sector privado o socios del Estado. UN تنفيذ عملية مستقلة للتصديق على وظائف قابلية التبادل من أجل النظم الموضوعة من جانب القطاع الخاص أو شركاء الدولة.
    Se debería establecer este entorno propicio mediante un marco legislativo y normativo, y mediante el fomento de las medidas voluntarias por parte del sector privado; UN وينبغي تهيئة هذه البيئية التمكينية من خلال إطار تشريعي وتنظيمي، وكذلك من خلال تشجيع العمل الطوعي من جانب القطاع الخاص؛
    Las reuniones de todos los grupos tuvieron un gran poder de convocatoria en el sector privado, con más de 1.000 participantes en 2005. UN واستقطبت اجتماعات الأفرقة كافة اهتماما قويا من جانب القطاع الخاص حيث زاد عدد المشتركين في عام 2005 على 000 1 مشترك.
    Los laboratorios prestaban servicios también al sector privado, en particular a empresas de ingeniería. UN وكانت تُستخدم أيضاً من جانب القطاع الخاص، ولا سيما الشركات الهندسية.
    Todos sabemos, por ejemplo, que la corrupción en la administración pública está relacionada con el fomento de la corrupción por el sector privado. UN ونحن نعرف جميعا، على سبيل المثال، أن للفساد فـــي اﻹدارة العامة علاقة بتعزيـــز الفساد من جانب القطاع الخاص.
    Industry Canada supervisa la aplicación de estas recomendaciones, tanto por el sector privado como por el Gobierno. UN وتقوم الصناعة في كندا، في رصد إعمال هذه التوصيات من جانب القطاع الخاص والحكومة، كليهما.
    Por consiguiente, el problema debe ser abordado por el sector público, y los gobiernos de los países más avanzados deben movilizar los centros de investigación. UN ولذا فإن المشكلة ينبغي أن تعالج من جانب القطاع العام، ويتعين على حكومات البلدان المتقدمة جدا أن تعبئ مراكز البحوث.
    Ello es una ampliación lógica de la Iniciativa de Servicios Financieros del PNUMA, cuyo objetivo es promover la integración de consideraciones ambientales en la prestación de servicios financieros por el sector privado. UN وهي امتداد منطقي لمبادرة الخدمات المالية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، التي ترمي إلى تشجيع إدراج الاعتبارات البيئية في عمليات توفير الخدمات المالية من جانب القطاع الخاص.
    Los documentos elaborados fueron respaldados posteriormente por el sector privado senegalés. UN وأوضح أن الوثائق التي أُعدّت قد اعتُمدت فيما بعد من جانب القطاع الخاص في السنغال.
    - Medidas concretas para apoyar la adopción por el sector privado de tecnologías y prácticas de comercio electrónico. UN :: اتخاذ تدابير محددة لاعتماد تكنولوجيات وممارسات التجارة الالكترونية من جانب القطاع الخاص.
    Son este tipo de emprendimientos los que, a nivel mundial, precisan un mayor apoyo por parte del sector público y de la comunidad internacional. UN وهذه الأنواع من المشاريع هي التي تحتاج أن تحظى على الصعيد العالمي بدعم أقوى من جانب القطاع العام ومن المجتمع الدولي.
    Por ejemplo, varios países de América Latina han utilizado enfoques innovadores para la financiación de la actividad forestal por parte del sector público, incluyendo las asignaciones presupuestarias específicamente reservadas para el sector forestal (Guatemala); la asignación de impuestos específicamente para el sector forestal (Brasil), y las asociaciones público-privadas o arreglos de participación en los ingresos. UN فعلى سبيل المثال، استخدمت عدة بلدان في أمريكا اللاتينية نهجاً مبتكرة لتوفير تمويل للغابات من جانب القطاع العام، بما يشمل ضمان تخصيص اعتمادات من الميزانية من أجل الغابات في غواتيمالا، وتخصيص ضرائب من أجل الغابات في البرازيل، والشراكات بين القطاعين العام والخاص أو ترتيبات تقاسم الإيرادات.
    Un déficit fiscal importante es la única respuesta sensata al desapalancamiento rápido por parte del sector privado. UN 29 - والعجز المالي الكبير هو الرد المعقول الوحيد على التقليص السريع للاستدانة من جانب القطاع الخاص.
    Además, la cobertura estadística de las empresas privadas legalmente constituidas es todavía muy fragmentaria y existen importantes alicientes para declarar volúmenes de actividad inferiores a los reales, incluso en el sector público. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا تزال التغطية اﻹحصائية للمشاريع التجارية الخاصة المسجلة مجزأة وتوجد ثمة حوافز قوية للتقليل من أهمية مستويات اﻷنشطة، حتى من جانب القطاع الذي تملكه الدولة.
    El acceso a agua y saneamiento no solo viene determinado por la asignación de recursos, sino también por el aumento de la demanda debido a factores demográficos y por el mayor uso en el sector privado. UN 50 - ولا تتحدد إمكانية الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي بتخصيص الموارد فحسب، بل بالإضافة إلى ذلك بزيادة الطلب التي تعزى إلى عوامل ديمغرافية وزيادة الاستخدام من جانب القطاع الخاص.
    Por ejemplo, en el caso de la India, el Banco Mundial recomendó incentivar las primeras etapas del desarrollo de tecnologías favorables a los pobres y su comercialización en el sector formal. UN وعلى سبيل المثال، كما هو الأمر في حالة الهند، أوصى البنك الدولي بتقديم حوافز إلى عمليات استحداث وتسويق التكنولوجيا المؤاتية للفقراء المضطلع بها في مرحلة مبكرة من جانب القطاع الرسمي.
    En el estado de Sao Paulo (Brasil) se consumen mensualmente unas 30.000 toneladas, de las cuales 20.000 corresponden al sector comercial, como las panaderías y pizzerías, y 10.000 al sector industrial. UN وفي ولاية سانت باولو بالبرازيل يستهلك شهريا حوالي ٠٠٠ ٣٠ طن منها ٠٠٠ ٢٠ من جانب القطاع التجاري مثل المخابز ومحلات صنع البيتزا، و ٠٠٠ ١٠ من جانب القطاع الصناعي.
    Se prevé la aplicación práctica del Plan mediante contribuciones conjuntas de los sectores público y privado, de los hogares y de la comunidad. UN ومن المزمع تطبيق هذه الخطة بواسطة مساهمات مشتركة من جانب القطاع العام والقطاع الخاص والأسرة المعيشية والمجتمع المحلي.
    Por consiguiente, no es probable que el sector privado, nacional o extranjero, proporcione un empujón al desarrollo. UN ولذلك، ليس من المرجح حدوث دفعة إنمائية من جانب القطاع الخاص، المحلي أو اﻷجنبي.
    Medidas que ha de adoptar el sector privado, incluidas las empresas transnacionales y nacionales: UN ١٧٧ - من جانب القطاع الخاص، بما في ذلك الشركات عبر الوطنية والشركات الوطنية:
    Preocupan al Comité las lagunas que subsisten en relación con la protección de la mujer contra la discriminación por actores tanto públicos como privados. UN 582 - ويساور اللجنة القلق إزاء الثغرات المتبقية في مجال حماية المرأة من التمييز الممارس ضدها من جانب القطاع الخاص، فضلا عن القطاع العام.
    Los niveles necesarios de capital sólo pueden evaluarse mediante una mayor participación del sector privado. UN ولا يمكن تقدير المستويات اللازمة لرؤوس اﻷموال إلا عن طريق مشاركة أكبر من جانب القطاع الخاص.
    También serían importantes las nuevas inversiones en infraestructura con asistencia oficial para el desarrollo e inversiones mediante asociaciones entre los sectores público y privado. UN ومن المهم أيضا الاستثمار في الهياكل الأساسية الجديدة عن طريق الشراكات بين القطاعين العام والخاص وإشراك المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار من جانب القطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus