"من جانب المؤسسات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las instituciones
        
    • por las instituciones
        
    • por instituciones
        
    • por parte de instituciones
        
    • de las empresas
        
    • de las organizaciones
        
    • que han de adoptar las instituciones
        
    • que las instituciones
        
    • para las instituciones
        
    • entre las instituciones
        
    • por las empresas
        
    • solicitar a las instituciones
        
    Deseamos constatar una mayor eficacia por parte de las instituciones internacionales encargados del medio ambiente y del desarrollo sostenible. UN ونريد أن نرى تحقيق مزيد من الفعالية من جانب المؤسسات الدولية المسؤولة عن البيئة والتنمية المستدامة.
    Merece un apoyo pleno más general, tanto de las instituciones que están dentro del sistema de las Naciones Unidas como de las que están fuera de él. UN إنه جدير بالدعم الكامل وبصورة أعم من جانب المؤسسات داخل وخارج منظومة اﻷمم المتحدة.
    En este sentido, quiero señalar la importancia del apoyo y el aliento que la República de Moldova ha recibido de las instituciones financieras internacionales, de los organismos especializados de las Naciones Unidas y de algunos países desarrollados. UN وفي هذا المقام، أود أن أؤكد على أهمية الدعم والتشجيع المقدمين إلى جمهورية مولدوفا من جانب المؤسسات المالية الدولية، ومن جانب وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة ومن جانب بلدان متقدمة النمو معينة.
    El ejemplo más típico es la gestión de la deuda por las instituciones monetarias internacionales. UN وخير مثال على ذلك هو إدارة الديون من جانب المؤسسات النقدية الدولية.
    Este aumento obedeció principalmente a los nuevos préstamos en condiciones favorables concedidos por las instituciones financieras internacionales. UN ويعزى الجزء اﻷكبر من هذه الزيادة إلى اﻹقراض التساهلي الجديد من جانب المؤسسات المالية الدولية.
    Las limitaciones pueden ser impuestas por instituciones del dominio público como resultado de la discriminación activa, sesgo inconsciente o falta de conocimiento. UN فقد تُفرَض القيود من جانب المؤسسات في النطاق العام نتيجة للتمييز الفعّال أو التحيُّز غير العمدي أو نقص المعرفة.
    No existe discriminación contra la mujer como tal por parte de las instituciones financieras. UN ولا يوجد أي تمييز ضد المرأة من جانب المؤسسات المالية التجارية .
    La Conferencia reconoció también la participación cada vez mayor de las instituciones académicas y de investigación y del sector privado en la región. UN كما اعترف المؤتمر بالاشتراك المتزايد من جانب المؤسسات اﻷكاديمية والبحثية والقطاع الخاص في المنطقة.
    Mayor participación de las instituciones regionales. UN وزيادة المشاركة من جانب المؤسسات الإقليمية.
    En primer lugar, históricamente Quebec tenía un índice de maternidad precoz bajo, debido a la fuerte reprobación social de las instituciones católicas. UN فأولا كان لكيبيك معدل حمل مبكر منخفض تاريخيا بسبب الإدانة القوية من جانب المؤسسات الكاثوليكية.
    En cuanto al aumento de la cooperación de los gobiernos con las minorías, sugirió que sería útil consultar a las minorías sus opiniones en cuanto a si las inversiones sociales de las instituciones financieras beneficiaban a sus comunidades. UN وفيما يتعلق بزيادة تعاون الحكومات مع الأقليات، قال إنه من المفيد التشاور مع الأقليات لمعرفة ما إذا كانت تشعر بأن الاستثمارات الاجتماعية من جانب المؤسسات المالية تعود بالفائدة على مجتمعاتهم أم لا.
    192. Se requiere un apoyo más concertado por parte de las instituciones que integran el Comité de Apoyo del MM. UN 192- ويلزم تقديم مزيد من الدعم المنسق من جانب المؤسسات الأعضاء في لجنة التيسير التابعة للآلية العالمية.
    En tercer lugar, el Gobierno examinará detenidamente los programas de concesión de préstamos al Pakistán por las instituciones financieras internacionales. UN ثالثاً، ستنظر الحكومة ملياً في برامج اﻹقراض لباكستان من جانب المؤسسات المالية الدولية.
    Número de instituciones de apoyo y servicios comunes establecidos o fortalecidos, y servicios de apoyo prestados por las instituciones beneficiarias. UN ● عدد مؤسسات الدعم ومرافق الخدمات المشتركة المنشأة أو المعززة وخدمات الدعم المقدمة من جانب المؤسسات التي تلقت المساعدة.
    Sin embargo, no debemos olvidar que, además de las causas referidas al Tribunal, hay miles de causas de crímenes de guerra pendientes o que están siendo investigados por las instituciones jurídicas nacionales. UN ولكن علينا ألا ننسى أنه بالإضافة إلى القضايا التي أحالتها المحكمة، هناك آلاف من قضايا جرائم الحرب معلقة، أو يجري التحقيق فيها من جانب المؤسسات القضائية المحلية.
    Asimismo, una mayor transparencia en el suministro de información por las instituciones financieras internacionales aumentaría la confianza de los países en estas; UN كما أن تحقيق مزيد من الشفافية في توفير المعلومات من جانب المؤسسات المالية الدولية سيزيد ثقة البلدان فيها؛
    No está claro si la discriminación por instituciones privadas y particulares está o no incluida en la definición jurídica de la discriminación. UN ليس من الواضح ما إذا كان التمييز من جانب المؤسسات الخاصة واﻷفراد مشمولا في التعريف القانوني للتمييز.
    En un contexto más amplio, se sugirió que, cuando los expertos advirtiesen el uso de topónimos incorrectos en los medios de comunicación o por parte de instituciones privadas, en lo posible, les hicieran llegar las correcciones pertinentes. UN وفي سياق أوسع، من المقترح أنه حيثما يصبح الخبراء على علم بأخطاء في أسماء الأماكن في وسائط الإعلام أو في الاستعمال من جانب المؤسسات الخاصة القيام كلما أمكن ذلك بإبلاغ التصحيحات.
    No existen prácticas establecidas por parte de las empresas ni de los intermediarios financieros titulares de valores. UN فليست هناك ممارسات راسخة من جانب المؤسسات والوسطاء الماليين الذين يحتفظون بالسندات.
    Esas actividades incluirían iniciativas de extensión y programas de divulgación de las instituciones educacionales y proyectos de desarrollo comunitario y de las organizaciones no gubernamentales. UN وستشمل هذه الأنشطة مبادرات في مجال اﻹرشاد، وبرامج لتوسيع نطاق الشمول من جانب المؤسسات التعليمية، ومشاريع إنمائية على مستوى المجتمعات المحلية، ومشاريع للمنظمات غير الحكومية.
    Medidas que han de adoptar las instituciones financieras y de desarrollo multilaterales, incluidos el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional y las instituciones de desarrollo regionales, y medidas que han de adoptarse mediante la cooperación bilateral para el desarrollo: UN ٩٥ - من جانب المؤسسات المالية واﻹنمائية المتعددة اﻷطراف، بما في ذلك البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والمؤسسات اﻹنمائية اﻹقليمية وعن طريق التعاون اﻹنمائي المتعدد اﻷطراف:
    No hay lugar a duda de que las instituciones nacionales por sí solas no pueden abordar esos desafíos en forma efectiva. UN وقد أصبح من الجلي تماما أن هذه التحديات لا يمكن معالجتها بفعالية من جانب المؤسسات الوطنية وحدها.
    El apoyo sustantivo a su implementación deberá ser una constante para las instituciones gubernamentales y de la sociedad civil; al mismo tiempo que la comunidad internacional deberá coordinar más sus esfuerzos y profundizar la cooperación técnica con las instituciones de la paz. UN وينبغي أن يكون الدعم الجوهري لتنفيذه مطردا من جانب المؤسسات الحكومية والمجتمع المدني؛ وفي الوقت نفسه ينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد من تنسيق جهوده ويكثف التعاون التقني مع مؤسسات السلام.
    La falta de una política nacional clara de descentralización y las divergencias entre las instituciones estatales respecto de la interpretación de las nuevas leyes también han sido obstáculos al progreso en la materia. UN ومما أعاق إحراز تقدم أيضا غياب سياسة وطنية واضحة بشأن تطبيق اللامركزية والتفسيرات المتباينة للقوانين الجديدة من جانب المؤسسات الحكومية المختلفة.
    C. Medición de la demanda de servicios por las empresas UN جيم - قياس الطلب على الخدمات من جانب المؤسسات
    Los Estados Miembros convienen en solicitar a las instituciones financieras y conexas que observen prácticas de inscripción adecuadas y que denuncien, llegado el caso, toda operación sospechosa, así como en velar por que se disponga de normas legales y procedimientos eficaces que posibiliten la incautación y el decomiso del producto de graves delitos transnacionales. UN وتتفق الدول اﻷعضاء على أن تشترط مسك السجلات على النحو الوافي من جانب المؤسسات المالية والمؤسسات ذات الصلة، وأن تشترط، حسب الاقتضاء، الابلاغ عن المعاملات المشبوهة، وأن تكفل وجود قوانين واجراءات فعالة تسمح بضبط عائدات الجريمة عبر الوطنية الخطيرة ومصادرتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus