"من جانب المجتمع الدولي بأسره" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de toda la comunidad internacional
        
    • de la comunidad internacional en su conjunto
        
    • del conjunto de la comunidad internacional
        
    Se requiere el apoyo de toda la comunidad internacional para resolver este problema. UN ولحل هذه المشكلة، يلزم توافر التأييد من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    Para combatir ese fenómeno se requiere la firme intervención de toda la comunidad internacional. UN وتقتضي محاربة هذه الظاهرة التزاماً لا يتزعزع من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    Estamos a favor de dicho mecanismo, el cual garantizaría una participación equitativa de toda la comunidad internacional en la carga económica. UN ونحن نؤيد ايجاد هذه اﻵلية التي تكفل التقاسم العادل للعبء الاقتصادي من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    A tal efecto se necesitaba con urgencia el apoyo moral y material y la cooperación de la comunidad internacional en su conjunto. UN وتوجد في هذا المجال حاجة ملحة إلى الدعم اﻷدبي والمادي والتعاون من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    Conviene aclarar que nuestras políticas de lucha nacional y subregional no podrían dar buen resultado si no se benefician de la plena cooperación y la asistencia efectiva del conjunto de la comunidad internacional. UN وأود أن أشير إلى أن سياساتنا لمكافحة المخدرات على الصعيدين الوطني ودون اﻹقليمي لن تنجح ما لم تحظر بالتعاون الكامل والمساعدة الفعالة من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    En estas circunstancias se agotan pronto las reservas de estabilidad social y necesitan una actuación coordinada urgente de toda la comunidad internacional. UN وفي هذه الظـــــروف، سرعان ما تنضب الاحتياطيات الاستقرار الاجتماعية فتفرض إجراء عمل عاجل منســــق من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    Por lo tanto, la idea del desarrollo sostenible en lo que se refiere al uso del suelo requiere del esfuerzo coordinado de toda la comunidad internacional. UN ولهذا السبب فإن التنمية المستدامة من حيث استخدام التربة تستدعي جهودا متضافرة من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    Este trágico problema humanitario exige la solidaridad y la acción conjunta de toda la comunidad internacional. UN وتقتضي هذه المشكلة اﻹنسانية الهائلة التضامن والعمل المشترك من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    Por lo tanto, es muy urgente una intervención concertada de toda la comunidad internacional para luchar contra este flagelo. UN ولهذا، هناك حاجة ماسة إلى العمل المتضافر من جانب المجتمع الدولي بأسره لمكافحة هذه الآفة.
    La eliminación del terrorismo es una tarea que exige la cooperación de toda la comunidad internacional. UN إن القضاء على الإرهاب مهمة تتطلب التعاون من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    Por tanto, merece la comprensión y el apoyo de toda la comunidad internacional. UN ولذلك، فإنها تستحق التفهم والتشجيع من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    El terrorismo es una plaga que exige los esfuerzos concertados de toda la comunidad internacional a fin de derrotarlo y hay que derrotarlo. UN فالإرهاب آفة تتطلب جهودا حثيثة من جانب المجتمع الدولي بأسره من أجل هزيمته التي لا بد منها.
    Ello requerirá esfuerzos conjuntos y coordinados de toda la comunidad internacional. UN ويتطلب ذلك جهودا مشتركة ومنسقة من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    Los niveles excepcionales de interés, compromiso y dedicación de toda la comunidad internacional están empezando a dar fruto de manera lenta pero segura. UN إن المستويات الاستثنائية من الاهتمام والالتزام والتفاني من جانب المجتمع الدولي بأسره قد بدأت تؤتي ثمارها بخطى بطيئة ولكن أكيدة.
    Sin embargo, no será posible sin el compromiso y la cooperación de toda la comunidad internacional. UN غير أنه لن يكون من الممكن تحقيق ذلك دون أن يكون هناك التزام وتعاون من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    Pensamos que en el caso de Haití es necesario el concurso generoso de toda la comunidad internacional, de manera que ese país pueda lograr, en el plazo más breve posible, la estabilidad institucional tan necesaria para el resurgimiento de su devastada economía. UN ونحن نعتقد أنه بالنسبة للحالة في هايتي، يجب أن يكون هناك التزام قوي من جانب المجتمع الدولي بأسره حتى يمكننا، في وقت قصير للغاية، تحقيق الاستقرار المؤسسي الذي هو ضروري للغاية لبعث اقتصادها المدمر.
    La disolución de Checoslovaquia hace dos años y la creación de la República Eslovaca y la República Checa recibieron elogios de toda la comunidad internacional por su carácter civilizado, culto y pacífico. UN إن حل تشيكوسلوفاكيا منذ سنتين وإنشاء الجمهورية السلوفاكية والجمهورية التشيكية كان محل إطراء من جانب المجتمع الدولي بأسره بسبب طابعه المتسم بالتهذيب والتحضر والسلام.
    Seguimos creyendo que estos problemas tienen una dimensión mundial y que, por consiguiente, exigen una atención especial y una participación adecuada de toda la comunidad internacional. UN وما زلنا نعتقد أن لهذه المشاكل بعدا عالميا، وأنها تحتاج بالتالي إلى اهتمام خاص ومشاركة كافية من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    Este fenómeno, que no reconoce fronteras, sólo se puede abordar mediante la acción decidida de la comunidad internacional en su conjunto. UN ولا يمكن التصدي لهذه الظاهرة التي لا تحترم الحدود، إلا عن طريق العمل الحازم من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    La paz y la seguridad internacionales requieren la plena participación de la comunidad internacional en su conjunto. UN ويتطلب السلم والأمن الدوليان المشاركة التامة من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    El precio que hay que pagar para llevar adelante el proceso de liberación política, econó-mica y social requiere además de una asistencia financiera sustancial, un esfuerzo considerable de apoyo y de comprensión por parte del conjunto de la comunidad internacional. UN وفي أدائنا لثمن التحريـــر السياســي والاجتماعي - الاقتصادي، نحتاج، فضلا عن المساعدة المالية الكبيرة، الى قدر كبير من المؤازرة والتفهم من جانب المجتمع الدولي بأسره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus