8. Lamenta que algunos programas del plan de mediano plazo para el período 1998-2001 no hayan sido examinados por los órganos intergubernamentales competentes; | UN | ٨ - تأسف ﻷن بعض برامج الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١ لم تستعرض من جانب الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة؛ |
8. Lamenta que algunos programas del plan de mediano plazo para el período 1998-2001 no hayan sido examinados por los órganos intergubernamentales competentes; | UN | ٨ - تأسف ﻷن بعض برامج الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١ لم تستعرض من جانب الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة؛ |
Los programas y actividades aprobados por los Estados Miembros sólo pueden ser modificados por los órganos intergubernamentales competentes. | UN | ولا يمكن تعديل البرامج واﻷنشطة المعتمدة من جانب الدول اﻷعضاء إلا من جانب الهيئات الحكومية الدولية المختصة. |
En ese contexto acogemos con satisfacción las recomendaciones del Grupo Brahimi y esperamos con interés su examen por parte de los órganos intergubernamentales pertinentes y de la Secretaría. | UN | وفي هذا السياق نرحب بتوصيات فريق الإبراهيمي، ونتطلع إلــى أن يتم النظر فيها من جانب الهيئات الحكومية الدولية المعنية ومن جانب الأمانـة العامـة أيضا. |
Por lo tanto el Comité recomendó que volvieran a ser examinadas por los organismos intergubernamentales competentes ... | UN | ولذلك، أوصت اللجنة بدراستها بمزيد من التفصيل من جانب الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
Aprueba la mayoría de las recomendaciones y considera que es necesario que algunas de ellas sean examinadas más a fondo por los órganos intergubernamentales pertinentes, así como por el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وتوافق اللجنة على أغلبية التوصيات وترى أن بعضها تدارسه على نحو أعمق من جانب الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة فضلا عن اللجنة الخاصة لعمليات حفظ السلام. |
Conviene recordar que los cambios y las adiciones introducidos en los programas han de ser aprobados por los órganos intergubernamentales competentes y que los nuevos mandatos están supeditados a la presentación de exposiciones de las consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | وجدير بالذكر أن التغييرات واﻹضافات إلى البرامج ينبغي اعتمادها من جانب الهيئات الحكومية الدولية وأن التفويضات الجديدة تخضع ﻹعداد بيانات عن آثارها على الميزانية البرنامجية. |
iii) Medidas adoptadas por los órganos intergubernamentales para aplicar la resolución 50/206 C; | UN | ' ٣ ' التدابير المتخذة من جانب الهيئات الحكومية الدولية لتنفيذ القرار ٥٠/٢٠٦ جيم. |
En este contexto, los indicadores deberían ser elaborados con plena participación de todos los países, y deberían ser aprobados por los órganos intergubernamentales competentes. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن توضع المؤشرات بمشاركة كاملة من جميع البلدان، إلى جانب اعتمادها من جانب الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
En este contexto, los indicadores deberían ser elaborados con plena participación de todos los países, y deberían ser aprobados por los órganos intergubernamentales competentes. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن توضع المؤشرات بمشاركة كاملة من جميع البلدان، إلى جانب اعتمادها من جانب الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
El plan reflejará claramente las prioridades de los Estados Miembros tal como figuren en la legislación aprobada por los órganos intergubernamentales funcionales y regionales dentro de sus esferas de competencia y por la Asamblea General, teniendo en cuenta las recomendaciones del Comité del Programa y de la Coordinación. | UN | وتعكس بوضوح أولويات الدول الأعضاء المحددة في التشريعات المعتمدة من جانب الهيئات الحكومية الدولية الفنية والإقليمية ضمن مجالات اختصاصها. ومن جانب الجمعية العامة، بناء على مشورة لجنة البرنامج والتنسيق. |
En este contexto, los indicadores deberían ser elaborados con plena participación de todos los países, y deberían ser aprobados por los órganos intergubernamentales competentes. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن توضع المؤشرات بمشاركة كاملة من جميع البلدان، إلى جانب اعتمادها من جانب الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
Como parte de sus preparativos para ello, el Departamento ha centrado actualmente su atención en el objetivo intermedio, pero más práctico, de publicar los documentos por lo menos cuatro semanas antes del plazo fijado para su examen por los órganos intergubernamentales. | UN | وتحضيرا لذلك، جعلت الإدارة تركز في هذه المرحلة على هدف وسيط وأكثر اتساما بالطابع العملي هو إصدار الوثائق قبل أربعة أسابيع على الأقل من حلول موعد النظر فيها من جانب الهيئات الحكومية الدولية. |
No obstante, el Departamento ha centrado actualmente su atención en el objetivo intermedio, pero más práctico, de publicar los documentos por lo menos cuatro semanas antes del plazo fijado para su examen por los órganos intergubernamentales. | UN | بيد أن الإدارة تركز في هذه المرحلة على هدف مؤقت لكنه عملي بدرجة أكبر وهو إصدار الوثائق قبل أربعة أسابيع على الأقل من الموعد المقرر للنظر فيها من جانب الهيئات الحكومية الدولية. |
Ambas mejoras pueden atribuirse a la gestión proactiva de los encargados de planificar las conferencias y a la planificación y coordinación más precisas de sus necesidades de servicios por los órganos intergubernamentales. | UN | ويمكن أن يعزى كلا التحسُّنين إلى الإدارة الاستباقية التي نهجها مخططو المؤتمرات وكذلك إلى تخطيط وتنسيق مسبقين أكثر دقة من جانب الهيئات الحكومية الدولية لاحتياجاتها الفعلية من الخدمة. |
Tenemos la esperanza de que las propuestas clave en la sección de gobernanza de la resolución ayuden a lograr una toma de decisiones más ponderada, receptiva y comprometida por los órganos intergubernamentales pertinentes. | UN | ويحدونا الأمل في أن تساعد الاقتراحات الرئيسية في الجزء المتعلق بالإدارة من القرار على تحقيق عملية صنع قرار أكثر استنارة واستجابة والتزاما من جانب الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
El plan reflejará claramente las prioridades de los Estados Miembros tal como figuren en la legislación aprobada por los órganos intergubernamentales funcionales y regionales dentro de sus esferas de competencia y por la Asamblea General, teniendo en cuenta las recomendaciones del Comité del Programa y de la Coordinación. | UN | وتعكس بوضوح أولويات الدول الأعضاء المحددة في التشريعات المعتمدة من جانب الهيئات الحكومية الدولية الفنية والإقليمية ضمن مجالات اختصاصها. ومن جانب الجمعية العامة، بناء على مشورة لجنة البرنامج والتنسيق. |
Además de los esfuerzos en que está empeñado el CAC para mejorar la coordinación a nivel de todo el sistema, la cuestión de la escasez de recursos requerirá también una atención minuciosa y constante por parte de los órganos intergubernamentales. | UN | وباﻹضافة إلى الجهود المستمرة التي تبذلها لجنة التنسيق اﻹدارية لتعزيز التنسيق على نطاق المنظومة، فإن قضية الموارد الشحيحة هذه ستتطلب أيضا اهتماما كبيرا ومستمرا من جانب الهيئات الحكومية الدولية. |
Este es el caso en particular en lo que respecta a la estructura de gobernanza de la Entidad con el establecimiento y el funcionamiento de la Junta Ejecutiva de ONU-Mujeres y la preparación de los principales instrumentos de planificación y presupuestación y las decisiones al respecto por parte de los órganos intergubernamentales correspondientes. | UN | ويصدق هذا بصورة خاصة فيما يتعلق بهيكل الحوكمة في الهيئة بعد إنشاء وإدارة أعمال المجلس التنفيذي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، وإعداد أدوات التخطيط والميزنة الرئيسية، واتخاذ القرارات اللازمة في هذا الشأن من جانب الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
El plan de mediano plazo de cuatro años y sus revisiones son examinados en detalle, no sólo por los organismos intergubernamentales especializados dentro de sus respectivas esferas de competencia, sino también por el CPC, las Comisiones Principales respectivas de la Asamblea General dentro sus esferas de competencia y la Quinta Comisión. | UN | 8 - فالخطة المتوسطة الأجل لفترة أربع سنوات وتنقيحاتها لا تُستعرض بالتفصيل من جانب الهيئات الحكومية الدولية المتخصصة في نطاق اختصاص كل منها فحسب، وإنما أيضا من جانب لجنة البرنامج والتنسيق واللجان الرئيسية المعنية التابعة للجمعية العامة في نطاق اختصاص كل منها ومن جانب اللجنة الخامسة. |
El Comité llegó a la conclusión de que era necesario que los órganos intergubernamentales pertinentes examinaran más a fondo las recomendaciones 5 y 9 a 12. | UN | ٢٦٤ - خلصت اللجنة إلى أن التوصيات ٥ و ٩ إلى ١٢ بحاجة إلى مزيد من الدراسة من جانب الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
A este respecto, señala que, a juicio de la Dependencia, el apoyo, la dirección, la orientación y la especificación de objetivos que brinden los órganos intergubernamentales, y más que nada los principales órganos legislativos, son condiciones indispensables para que un mecanismo de supervisión externa sea eficaz. | UN | وترى وحدة التفتيش المشتركة أن عناصر الدعم والقيادة والتوجيه وتحديد اﻷهداف من جانب الهيئات الحكومية الدولية وفي المقام اﻷول من الهيئات التشريعية، تعتبر كلها شروطا ضرورية لتحقيق فعالية آلية المراقبة الخارجية. |