"من جانب جميع أعضاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de todos los miembros de
        
    • por todos los miembros de
        
    • por parte de todos los miembros
        
    • que todos los miembros de
        
    Dicho acuerdo y su protocolo constituyen la base jurídica de las operaciones de mantenimiento de la paz de todos los miembros de la CEI. UN وإن ذلك الاتفاق وبروتوكوله يشكلان اﻷساس القانوني لعمليات صنع السلم من جانب جميع أعضاء رابطة الدول المستقلة.
    Al hacerlo, cuento con la cooperación y la asistencia constructivas de todos los miembros de la Comisión. UN وأعول بذلك على التعاون البناء من جانب جميع أعضاء اللجنة ومساعدتهم.
    Los progresos comunicados a este respecto fueron posibles debido a la voluntad política, la determinación y la cooperación constructiva de todos los miembros de la Conferencia. UN ولقد تسنى تحقيق التقدم المعلن في هذا الصدد بسبب اﻹرادة السياسية، والتصميم والتعاون البناء من جانب جميع أعضاء المؤتمر.
    En el artículo 4.1 propuso que se hiciera hincapié en el disfrute de los derechos humanos por todos los miembros de la comunidad tanto minorías como mayorías y que se insistiera más en el concepto de medidas afirmativas. UN وفيما يتعلق بالمادة 4-1، اقترحت أن ينصب التركيز على التمتع بحقوق الإنسان من جانب جميع أعضاء الجماعة، الأقليات والأغلبيات على السواء، وإلقاء الضوء بقدر أكبر على مفهوم العمل الإيجابي.
    La capacidad del Consejo de Seguridad de hacer frente a cuestiones difíciles y de tomar medidas es en gran parte una cuestión de voluntad política y de liderazgo por parte de todos los miembros del Consejo. UN إن مقدرة مجلس اﻷمن على معالجة القضايا الصعبة وعلى اتخاذ التدابير اللازمة، هي إلى حد بعيد مسألة إرادة سياسية ومقدرة على تولي زمام الزعامة من جانب جميع أعضاء المجلس.
    Para alcanzar los objetivos de desarrollo del milenio y erradicar la pobreza, es preciso que todos los miembros de las Naciones Unidas y todos los pueblos redoblen sus esfuerzos. UN إن العمل لتحقيق الغايات الإنمائية للألفية والقضاء على الفقر يتطلب التزاما أكبر من جانب جميع أعضاء وشعوب الأمم المتحدة.
    El preservar la paz exige buena voluntad, esfuerzos incansables y apoyo constante de todos los miembros de las Naciones Unidas. UN إن الحفاظ على السلام يحتاج إلى حسن النوايا وجهود دؤوبة ودعم مستمر من جانب جميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    El Tratado y su Protocolo ambiental están abiertos a la adhesión de todos los miembros de las Naciones Unidas. UN والمعاهدة وبروتوكولها البيئي مفتوحان للانضمام إليهما من جانب جميع أعضاء الأمم المتحدة.
    La labor de armonización en las Naciones Unidas debería guiarse por criterios y procedimientos elaborados con una amplia participación de todos los miembros de la Organización. UN وقال إن جهود تحقيق التماسك، في الأمم المتحدة، يجب أن تسترشد بمعايير وإجراءات توضع بمشاركة واسعة النطاق من جانب جميع أعضاء المنظمة.
    Sin embargo, el Programa de Doha para el Desarrollo sigue siendo un empeño común de todos los miembros de la OMC y no un camino de una sola dirección. UN ومع ذلك فإن خطة الدوحة للتنمية لا تزال تمثل مسعى مشتركا من جانب جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية وليست مسعى انفراديا.
    Como en períodos de sesiones anteriores, los patrocinadores están seguros de que el proyecto de resolución recibirá el valioso apoyo por consenso de todos los miembros de la Comisión. UN ويثق مقدمو مشروع القرار بأنه سيحظى بالتأييد بتوافق الآراء من جانب جميع أعضاء اللجنة أسوة بما جرى في الدورات السابقة.
    La Unión Europea sigue comprometida con esta tarea y esperamos un compromiso similar de todos los miembros de la Conferencia de Desarme. UN ويظل الاتحاد الأوروبي ملتزماً بهذه المهمة، ونتوقع التزاماً مماثلاً من جانب جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح.
    Por lo tanto, consideramos imperativo que los intentos de coordinar las políticas macroeconómicas se realicen en los foros que garantizan la participación adecuada de todos los miembros de la comunidad mundial en el proceso de toma de decisiones. UN ولذلك فإننا نعتقد أن من الضروري القيام بمحاولات لتنسيق سياسة الاقتصاد الكلي في هذه المحافل على نحو يكفل المشاركة اللازمة من جانب جميع أعضاء المجتمع العالمي في عملية صنع القرار.
    La credibilidad de cualquier estrategia de crecimiento se debe basar en la plena participación de todos los miembros de la sociedad en su formulación, en su ejecución y en los beneficios que proporcione. UN ويجب أن تستند مصداقية أية استراتيجية للنمو إلى أساس المشاركة الكاملة من جانب جميع أعضاء المجتمع في صياغتها وتنفيذها وفي المزايا التي تحققها.
    Lo que quisiéramos ver ahora es la firme e inequívoca decisión por parte de todos los miembros de la Conferencia de justificar su existencia y restablecer nuestra confianza en su capacidad de cumplir su mandato, mediante la concertación de un programa de trabajo. UN وإن ما نرغب في تحقيقه الآن هو إيجاد حل واضح من جانب جميع أعضاء هذا المؤتمر لتبرير وجوده وإعادة ثقتنا باستقراره حتى يؤدي ما أُسند إليه في ولايته من وضع برنامج عمل.
    Igualmente, se aclara que para que exista consenso debe haber unanimidad de todos los miembros de la Asamblea General. UN وينبغي أن يكون واضحا أيضا أنه من أجل التوصل إلى توافق في الآراء يجب أن يكون هناك إجماع من جانب جميع أعضاء الأمم المتحدة.
    El respeto de los derechos humanos fundamentales por todos los miembros de la comunidad internacional es pertinente para la seguridad de todo el mundo, o sea que el derecho internacional complementa las funciones del Estado encaminadas a lograr la seguridad de sus ciudadanos al mismo tiempo que se protegen las libertades individuales. UN ويعتَبَر احترام حقوق الإنسان الأساسية من جانب جميع أعضاء المجتمع الدولي هاماً من أجل أمن العالم كله. ومن ثم فإن القانون الدولي يستكمل مهام الدولة في تحقيق الأمن من أجل مواطنيها مع حماية الحرية الفردية في نفس الوقت.
    En relación con las recomendaciones formuladas por las subcomisiones establecidas para examinar los documentos presentados por el Brasil, Australia e Irlanda, señaló que se tendría que dar un plazo de tiempo considerable para que pudieran ser estudiadas por todos los miembros de la Comisión, así como para examinar los datos en los laboratorios del Sistema de Información Geográfica. UN وفيما يتعلق بتوصيات اللجان الفرعية المنشأة لدراسة طلبات البرازيل وأستراليا وأيرلندا، لاحظ أنه سيتعين تخصيص وقت طويل لاستعراض هذه التوصيات من جانب جميع أعضاء اللجنة، وكذلك لاستعراض البيانات في مختبرات نظام المعلومات الجغرافية.
    La globalización ha unido a las naciones; estamos interrelacionados y somos interdependientes, y esto requiere una cooperación y gobernanza mundiales por parte de todos los miembros responsables de la Organización. UN لقد قربت العولمة الأمم بعضها من بعض. وإننا مترابطون ونعتمد بعضنا على بعض، مما يتطلب التعاون والحكم العالميين من جانب جميع أعضاء المنظمة المسؤولين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus