Ello exigirá una determinación y una voluntad políticas incuestionables de todas las partes interesadas. | UN | وسوف يستلزم ذلك إصراراً وإرادة سياسية لا شك فيهما من جانب جميع الأطراف المعنية. |
Lo que se requiere es la voluntad política sincera, firme y comprometida de todas las partes interesadas. | UN | وما يلزم هو توفر إرادة سياسية صادقة وقوية وملتزمة من جانب جميع الأطراف المعنية. |
Para que el proceso de paz tenga éxito, se requerirá el valor y la visión, el compromiso y la dedicación de todos los interesados. | UN | وتحتاج عملية السلام كي تنجح إلى الشجاعة، والرؤيا والالتزام والتفاني من جانب جميع الأطراف المعنية. |
Dadas las alianzas entre la ONUDI y sus contrapartes en los países receptores, así como con los donantes, se necesita una metodología de evaluación que asegure la plena participación de todos los interesados. B.26. | UN | ونظرا للشراكة القائمة بين اليونيدو ونظرائها في البلدان المتلقية، وكذلك مع مانحيها، فإنه تلزم منهجية تقييمية من أجل ضمان المشاركة الكاملة من جانب جميع الأطراف المعنية. |
La notificación anticipada de esos envíos facilitaría mucho la vigilancia del régimen de sanciones por todas las partes interesadas. | UN | ومن شأن إخطار مسبق بهذه الشحنات أن ييسر كثيرا رصد نظام الجزاءات من جانب جميع الأطراف المعنية. |
El Consejo subrayó que la aplicación íntegra y fiel del Acuerdo Marco por todas las partes interesadas es la única garantía para el restablecimiento de la paz y la estabilidad en el país, así como para la reconciliación nacional entre todas las comunidades en el respeto a la integridad territorial y la unidad del país. | UN | وأكد المجلس أن التطبيق الكامل والدقيق للاتفاق الإطاري من جانب جميع الأطراف المعنية هو الضمان الوحيد لاستتباب السلم والاستقرار في البلد، ولتحقيق المصالحة الوطنية بين جميع الطوائف في كنف احترام السلامة الإقليمية للبلد ووحدته. |
El proceso de plena reconciliación e integración efectiva exigirá un compromiso a largo plazo de todas las partes interesadas. | UN | وإن عملية المصالحة التامة والاندماج الفعال سيتطلبان التزاما طويل الأجل من جانب جميع الأطراف المعنية. |
Contamos con la participación activa de todas las partes interesadas en la elaboración de la declaración, así como en la aplicación de sus disposiciones. | UN | ونعوّل على الاشتراك الفعال من جانب جميع الأطراف المعنية في وضع الإعلان، وكذلك في تنفيذ أحكامه. |
Ha llegado el momento de adoptar medidas sistemáticas, centradas y sostenidas, respaldadas por los recursos y compromisos de todas las partes interesadas, nacionales e internacionales, públicas y privadas, mujeres y hombres. | UN | فهذا هو الوقت المناسب لاتخاذ إجراءات منهجية ومركزة ومستدامة، تدعمها الموارد والتعهدات من جانب جميع الأطراف المعنية على الصعد الوطني والدولي، والعام والخاص، ومن النساء والرجال. |
Es esencial la colaboración activa de todas las partes interesadas. | UN | فالتآزر الفعال من جانب جميع الأطراف المعنية أمر أساسي. |
El Representante Especial interpondrá sus buenos oficios a los niveles local, nacional y regional, y asegurará la participación activa de todas las partes interesadas y todos los interlocutores en las tareas encomendadas. | UN | وسيبذل الممثل الخاص المساعي الحميدة على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي، وسيكفل المشاركة النشطة من جانب جميع الأطراف المعنية والمحاورين في المهام التي صدر بها تكليف. |
Es preciso estudiar más a fondo la convergencia de intereses de las comunidades indígenas y locales y de las zonas forestales protegidas a fin de permitir la participación efectiva de todas las partes interesadas. | UN | وثمة حاجة لمواصلة استكشاف وتحديد مجالات التقاء المصالح بين المجتمعات الأصلية والمحلية والمناطق الحرجية المحمية، لإتاحة المشاركة الفعلية من جانب جميع الأطراف المعنية. |
Esta es una tarea compleja, debido a la constante evolución y a la complejidad de las misiones, que requieren un enfoque flexible y esfuerzos concertados de todos los interesados. | UN | وأوضح أن تلك مهمة معقّدة نظراً للتطور والتعقيد المتواصلين لهذه البعثات بما يتطلب نهجاً مرناً وجهوداً متناسقة من جانب جميع الأطراف المعنية. |
Es lamentable que no se hayan aprovechado nuevas oportunidades para promover un diálogo político constructivo entre las principales partes interesadas en un momento en que el proceso político requiere la máxima aceptación y participación de todos los interesados. | UN | ومن المؤسف أن فرصا أخرى لتعزيز الحوار السياسي المجدي بين الأطراف المعنية الرئيسية لم تُغتنم في وقت تتطلب العملية السياسية فيه أقصى قدر من الانخراط والمشاركة من جانب جميع الأطراف المعنية. |
Se destacan el contexto, el valor añadido, los objetivos y el alcance del estudio, y se ofrece una perspectiva general de las actividades preparatorias en curso y planeadas, en especial de las iniciativas destinadas a asegurar la participación activa de todos los interesados en el proceso. | UN | ويبرز التقرير سياق هذه الدراسة وقيمتها المضافة وأهدافها ونطاقها، ويقدم استعراضا عاما للأنشطة التحضيرية الجارية والمخططة، وبخاصة الجهود الرامية إلى كفالة المشاركة النشطة في هذه العملية من جانب جميع الأطراف المعنية. |
Los problemas detectados ponen de manifiesto deficiencias en los procedimientos de aceptación (y, por tanto, rendición de cuentas) por parte de todos los interesados que participan en el proceso de aprobación de la preparación técnica, institucional y de procesos. | UN | وكشفت المشاكل التي جوبهت عن أوجه ضعف في إجراءات القبول (وبالتالي الخضوع للمساءلة) من جانب جميع الأطراف المعنية التي لها دور في المصادقة على تحقُّق الجاهزية تقنيا وإجرائيا ومؤسسيا. |
g) Compartir prácticas óptimas en el ámbito de la seguridad de la información y la seguridad de las redes, y propiciar su utilización por todas las partes interesadas. | UN | (ز) تبادل المآذار/مارسات الجيدة في مجال أمن المعلومات و أمن الشبكات وتشجيع استخدامها من جانب جميع الأطراف المعنية. |
i) El continuo examen de la variedad de opciones para la libre determinación por todas las partes interesadas y la difusión de la información pertinente entre los pueblos de los territorios no autónomos son elementos importantes para el logro de los objetivos de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales y su plan de acción; | UN | (ط) يشكل الاستمرار في دراسة مجموعة خيارات تقرير المصير من جانب جميع الأطراف المعنية وتزويد شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بالمعلومات ذات الصلة عنصرين هامين في تحقيق أهداف إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة وأهداف خطة العمل؛ |
La Sra. Bolaños-Pérez (Guatemala) dice que el plan de paz, esbozado en las dos últimas resoluciones del Consejo de Seguridad sobre la cuestión y apoyadas por el Secretario General y su Representante Especial debe ser aceptado por todas las partes interesadas. | UN | 56 - السيدة بولانيوس - بيريز (غواتيمالا): قالت إن خطة السلام، بصيغتها المبينة في أحدث قرارين اتخذهما مجلس الأمن بشأن مسألة الصحراء الغربية وكما أقرها الأمين العام وممثله الخاص، يلزم أن تكون مقبولة من جانب جميع الأطراف المعنية. |
El Japón también acoge con beneplácito la voluntad de la Organización de dinamizar la gestión del ciclo de los proyectos, que es beneficiosa para los proyectos de cooperación técnica pues estimula la interacción con otras organizaciones multilaterales e internacionales, la comprensión entre las organizaciones y la aceptación de la distribución de tareas, atribuciones y responsabilidades por todas las partes interesadas. | UN | ويرحّب اليابان أيضاً باستعداد اليونيدو إلى تعبئة الجهود لتنظيم دورة إدارة المشاريع، مما يعود بالنفع على مشاريع التعاون التقني، من حيث إنه يشجّع على التفاعل مع سائر المنظمات المتعدّدة الأطراف والدولية، وكذلك على التفهّم والقبول فيما بين المنظمات لتوزيع المهام، والمسؤوليات، والمحاسبة، من جانب جميع الأطراف المعنية. |
El National Council of Women of Great Britain acoge con beneplácito los avances realizados para la consecución de los actuales Objetivos de Desarrollo del Milenio, pero insta a renovar esfuerzos de cara a la obtención de nuevos logros por todas las partes implicadas antes de la finalización del plazo en 2015; este aspecto es fundamental si queremos que los avances actuales y futuros se mantengan durante los próximos años. | UN | يرحِّب المجلس الوطني للمرأة في بريطانيا العظمى بالتقدُّم المحرز نحو تنفيذ الأهداف الإنمائية الراهنة للألفية، ولكنه يحثّ على تجديد الطاقة المؤدّية إلى مزيد من الإنجازات من جانب جميع الأطراف المعنية قبل حلول الموعد المقرّر في عام 2015، باعتبار أن هذا أمر حيوي من أجل مواصلة التقدُّم في الحاضر والمستقبل على مدار السنوات المقبلة. |
Este despliegue se llevaría a cabo teniendo en cuenta las dificultades que impone el invierno y abarcaría los lugares que todas las partes interesadas han estado mencionando constantemente. | UN | وسيؤخذ في الاعتبار في هذا الوزع القيود التي يفرضها فصل الشتاء وسيشمل جميع المواقع التي تردد ذكرها باطﱢراد من جانب جميع اﻷطراف المعنية. |