Pero este éxito también depende de la manifestación de solidaridad activa de todos los países industrialmente más desarrollados, de los países en desarrollo y de los países con economías en transición. | UN | ولكن هذا النجاح يعتمد أيضا على إظهار تضامن فعال من جانب جميع البلدان الصناعية المتقدمة النمو الطليعية، والبلدان النامية والبلدان التي تمر نظمها الاقتصادية بمرحلة انتقالية. |
Eso aseguraría una mejor participación de todos los países en el Consejo de Seguridad, con una representación geográfica más equitativa, mediante la celebración de elecciones democráticas en la Asamblea General. | UN | وهذا من شأنه ضمان المشاركة اﻷفضل من جانب جميع البلدان في مجلس اﻷمن، مع تمثيل جغرافي أكثر إنصافا، من خلال انتخابات ديمقراطية في الجمعيــة العامة. |
Sin embargo, nos damos cuenta de que solamente se podrá progresar si existe la voluntad política de todos los países y grupos de países para llegar a un compromiso. | UN | بيد أننا ندرك أن التقدم لا يمكن احرازه إلا إذا كانت هناك ارادة سياسية من جانب جميع البلدان ومجموعات البلدان في التوصل إلى حل توفيقي. |
Objetivo 2013: aplicación de la Declaración por todos los países de África Occidental que celebren elecciones presidenciales y legislativas en 2013 | UN | الهدف لعام 2013: تنفيذ الإعلان من جانب جميع البلدان التي ستجري انتخابات رئاسية وتشريعية في عام 2013 في غرب أفريقيا |
35. La Comisión, en su resolución 1993/22, decidió establecer un grupo de trabajo sobre el derecho al desarrollo integrado por 15 expertos con el mandato de individualizar los obstáculos que se oponen a la aplicación y realización de la Declaración sobre el derecho al desarrollo y recomendar los medios que favorezcan la realización del derecho al desarrollo por todos los Estados. | UN | ٥٣- وقررت اللجنة في قرارها ٣٩٩١/٢٢ إنشاء فريق عامل يُعنى بالحق في التنمية يتألف من ٥١ خبيرا ويُعهد إليه بولاية تحديد العوائق التي تعرقل تنفيذ إعلان لاحق في التنمية وتقديم توصيات بشأن الطرق والوسائل التي تستهدف إعمال الحق في التنمية من جانب جميع البلدان. |
Los cambios climáticos, por ejemplo, exigen la atención urgente y las medidas concretas de todos los países. | UN | فالتغيرات المناخية على سبيل المثال تتطلب الاهتمام الملح والعمل الملموس من جانب جميع البلدان. |
La adaptación merece una atención urgente y una acción inmediata por parte de todos los países. | UN | ويتطلب التكيف اهتماماً عاجلاً وإجراءات عاجلة من جانب جميع البلدان. |
Su discurso estuvo seguido por la declaración del Primer Ministro de Canadá, Sr. Paul Martin, que pidió una respuesta mundial y medidas por parte de todos los países. | UN | وأعقب ذلك خطاب ألقاه بول مارتين رئيس وزراء كندا، الذي دعا إلى استجابة عالمية واتخاذ إجراءات من جانب جميع البلدان. |
El definir la manera de avanzar en cuanto a los compromisos y medidas futuros sobre el cambio climático exigirá firme voluntad política por parte de todos los países. | UN | إن تحديد الطريق المؤدي إلى الأمام في ما يتعلق بالالتزامات والإجراءات المقبلة في مجال تغير المناخ سيتطلب إرادة سياسية قوية من جانب جميع البلدان. |
La aplicación de la Estrategia de Mauricio exige los esfuerzos conjuntos de todos los países. | UN | فتنفيذ إستراتيجية موريشيوس يحتاج إلى جهود مشتركه من جانب جميع البلدان. |
Sin embargo, el éxito en la eliminación de las redes ilícitas depende del éxito del enjuiciamiento de todos los agentes involucrados en esas actividades ilegales, lo cual requiere un esfuerzo conjunto de todos los países afectados. | UN | غير أن النجاح في استئصال الشبكات غير المشروعة يتوقف على النجاح في إدانة جميع الجهات الفاعلة المتورطة في هذه الأنشطة غير القانونية، وذلك يستدعي تضافر الجهود من جانب جميع البلدان المتأثرة. |
El Secretario General insistió en que las reformas indispensables en el sistema económico internacional requerían muchas medidas y la plena participación de todos los países y de las Naciones Unidas. | UN | وقد شدد الأمين العام على أن الإصلاح المطلوب للنظام الاقتصادي الدولي سوف يستدعي اتخاذ خطوات عديدة، بالإضافة إلى الالتزام الكامل من جانب جميع البلدان والأمم المتحدة. |
Para combatir esas tormentas son necesarios los esfuerzos de todos los países afectados de la región. | UN | وتتطلب مكافحة العواصف الرملية والترابية بذل الجهود من جانب جميع البلدان المتضررة في المنطقة. |
La voluntad política y el apoyo sostenidos de todos los países son necesarios en dos niveles: los legisladores deben estar convencidos de que el mantenimiento de la paz es un aspecto esencial del mundo moderno y debe educarse al público de sus respectivos países en este sentido. | UN | وقال إن هناك حاجة الى إرادة سياسية مستمرة ودعم من جانب جميع البلدان على مستويين: يجب إقناع أعضاء السلطة التشريعية أن حفظ السلم هو مظهر أساسي من مظاهر العالم المعاصر، ويجب تثقيف الجماهير في بلدانها جميعا بما يتفق مع ذلك. |
La reforma no está destinada simplemente a informar a los Estados Miembros sobre las decisiones que toma el Consejo de Seguridad sino, en realidad, a garantizar una amplia participación de todos los países en este proceso. | UN | ولا يُقصد من اﻹصلاح مجرد إخبار الدول اﻷعضاء بالقرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن، بل يُقصد منه حقا ضمان مشاركة واسعة من جانب جميع البلدان في هذه العملية. |
La movilización eficaz de los recursos exige un compromiso político más firme por parte de todos los países, incluidos los países en desarrollo. | UN | ٢٩ - تتطلب تعبئة الموارد بطريقة فعالة التزاما سياسيا قويا من جانب جميع البلدان بما في ذلك البلدان النامية. |
Sin embargo, como lo demuestran los programas de algunos de los países industrializados más avanzados, el programa nacional de acción constituye una actividad complementaria adecuada para cumplir los compromisos contraídos por todos los países, ricos y pobres, en la Cumbre. | UN | ومع ذلك فإن خطط العمل الوطنية لبعض من أكثر البلدان الصناعية تقدما توضح أن خطة العمل الوطنية هي اﻷسلوب اﻷمثل لمتابعة التزامات القمة من جانب جميع البلدان الغنية والفقيرة على السواء. |
Permítanme subrayar que, en las situaciones de conflicto, la ratificación de los acuerdos pertinentes de control de armamentos y desarme por todos los países involucrados es un requisito necesario para su aplicación universal. | UN | ودعوني أؤكد أن المصادقة على اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح ذات الصلة من جانب جميع البلدان المعنية هي، في حالات المنازعات، شرط أساسي لازم لتطبيقها على نطاق عالمي. |
La comunidad internacional está cada vez más convencida de la necesidad de adoptar medidas para promover el óptimo aprovechamiento por todos los países, en particular por los países en desarrollo, de las enormes oportunidades de cooperación que ofrece el proceso de mundialización. | UN | إن المجتمع الدولي مقتنع على نحو متزايد بالحاجة إلى العمل بغية تعزيز الاستثمار اﻷقصى للفرص الواسعة للتعاون التي تتيحها العولمة، من جانب جميع البلدان ولا سيما البلدان النامية. |
28. La Comisión, en su resolución 1993/22, decidió establecer un grupo de trabajo sobre el derecho al desarrollo integrado por 15 expertos con el mandato de individualizar los obstáculos que se oponen a la aplicación y realización de la Declaración sobre el derecho al desarrollo y recomendar los medios que favorezcan la realización del derecho al desarrollo por todos los Estados. | UN | ٨٢- وقررت اللجنة، في قرارها ٣٩٩١/٢٢، إنشاء فريق عامل يُعنى بالحق في التنمية يتألف من ٥١ خبيراً ويعهد إليه بولاية تحديد العوائق التي تعرقل تنفيذ إعلان الحق في التنمية، وتقديم توصيات بشأن الطرق والوسائل التي تستهدف إعمال الحق في التنمية من جانب جميع البلدان. |
En ese sentido, las Bahamas reiteran la necesidad de que todos los países en desarrollo sigan examinando esas cuestiones en el marco del proceso de Monterrey. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد جزر الباهاما مجددا ضرورة مواصلة النظر في تلك المسائل من جانب جميع البلدان النامية ضمن إطار عملية مونتيري. |