"من جانب حكومات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por los gobiernos de
        
    • por parte de los gobiernos
        
    • por gobiernos
        
    • que los gobiernos de
        
    • que han de adoptar los gobiernos
        
    • de gobiernos
        
    • las de los Gobiernos
        
    • conseguir que los gobiernos
        
    • organizadas por los gobiernos
        
    " Reconociendo que los deseos de los pueblos de los Territorios respecto de su condición política pueden determinarse mediante referendos y otras formas de consulta popular, incluidas elecciones libres e imparciales organizadas por los gobiernos de los Territorios, " UN " وإذ تدرك أن رغبات شعوب اﻷقاليم فيما يتعلق بوضعها السياسي يمكن التحقق منها باستفتاءات وغيرها من أشكال التشاور الشعبي، بما في ذلك إجراء انتخابات حرة ونزيهة من جانب حكومات اﻷقاليم " ؛
    El contenido de este acuerdo es esencialmente el mismo que el de los acuerdos bilaterales con Mozambique y Swazilandia; no obstante, el acuerdo todavía no ha sido ratificado por los gobiernos de algunos de estos países. UN ويتضمن هذا الاتفاق أساسا نفس المحتوى الموجود في الاتفاقين الثنائيين المعقودين مع موزامبيق وسوازيلند. غير أن هذا الاتفاق لا يزال ينتظر التصديق عليه من جانب حكومات بعض البلدان.
    La cartera de préstamos del Banco Mundial se genera gracias a un proceso complejo de examen y negociación por parte de los gobiernos nacionales y el personal del Banco. UN إذ أن قروض البنك الدولي تتم من خلال عملية معقدة من الاستعراض والتفاوض من جانب حكومات البلدان وموظفي البنك.
    La confirmación de esta información espera nuevas medidas complementarias por parte de los gobiernos de los Estados Miembros integrados. UN وينتظر تأكيد هذه المعلومات مزيدا من اجراءات المتابعة من جانب حكومات الدول اﻷعضاء ذات الصلة.
    De esas iniciativas, 30 fueron reproducidas por gobiernos, 17 por entidades de las Naciones Unidas y 14 por organizaciones no gubernamentales o el sector privado. UN ومن هذه المبادرات تم تكرار 30 مبادرة من جانب حكومات و 17 مبادرة من جانب كيانات تابعة للأمم المتحدة و 14 مبادرة من جانب منظمات غير حكومية أو من جانب القطاع الخاص.
    En la adición, la Cumbre resolvió velar por que los gobiernos de los países de la SADC adoptaran medidas concretas, inclusive legislación, educación pública, capacitación y concienciación, y prestación de servicios. UN وقرر المؤتمر أن يكفل، في اﻹضافة، اتخاذ تدابير محددة من جانب حكومات الجماعة اﻹنمائية تشمل سن تشريعات، وتثقيف الجمهور، والتدريب، وزيادة الوعي فضلا عن توفير الخدمات.
    131. Medidas que han de adoptar los gobiernos de los países de origen, tránsito y destino y las organizaciones regionales e internacionales, según proceda: UN " ١٣١- من جانب حكومات بلدان المنشأ والعبور والمقصد، والمنظمات اﻹقليمية والدولية، حسب الاقتضاء.
    A su juicio, las estrategias para el desarrollo de varios países menos adelantados han sido formuladas directamente por los gobiernos de esos países, incluso los de aquellos que no se recibe asistencia, porque la formulación de estrategias constituye una tarea indispensable. UN فقد قالوا إن وضع استراتيجيات إنمائية للعديد من البلدان اﻷقل نموا قد اضطلع به على نحو مباشر من جانب حكومات تلك البلدان، حتى في حالات عدم توافر أي معونة، حيث أن هذا يشكل واجبا ضروريا لا يجوز التهرب منه.
    - Anuncio de las conclusiones de una conferencia internacional celebrada en Chipre sobre los derechos sociales de la familia y de la elaboración de una política de la familia por los gobiernos de los Estados participantes. UN - الاعلان عن استنتاجات المؤتمر الدولي المنعقد في قبرص حول " الحقوق الاجتماعية لﻷسر " واعداد سياسة أسرية من جانب حكومات الدول المشاركة في المؤتمر.
    - limitarían la flexibilidad de la formulación de políticas por los gobiernos de los países receptores, especialmente en cuanto a la liberalización de las cuentas de capital; UN - من شأن ذلك أن يحد من المرونة في وضع السياسة العامة من جانب حكومات البلدان المضيفة، لا سيما فيما يتعلق بتحرير الحسابات الرأسمالية؛
    a) Mayor comprensión de las tendencias y perspectivas del desarrollo sostenible y los asentamientos humanos por los gobiernos de la región y otros interesados UN (أ) تحقيق فهم أكمل لاتجاهات التنمية المستدامة والمستوطنات البشرية والتوقعات الخاصة بها من جانب حكومات المنطقة وغيرها من أصحاب المصلحة
    20.9 a) Mayor comprensión de las tendencias y perspectivas del desarrollo sostenible y los asentamientos humanos por los gobiernos de la región y otros interesados. UN 20-9 (أ) تحقيق فهم أكمل لاتجاهات التنمية المستدامة والمستوطنات البشرية والتوقعات الخاصة بها من جانب حكومات المنطقة وغيرها من الدوائر المعنية.
    Los afanes de los países productores por erradicar cultivos y sus esfuerzos policiales serán insuficientes si a la vez no hay una acción real por parte de los gobiernos de los países consumidores para eliminar la demanda. UN وجهود البلدان المنتجة ﻹبادة المحاصيل وجهودها البوليسية ستصبح غير كافية إذا لم يكن هناك عمل حافز من جانب حكومات البلدان المستهلكة من أجل القضاء على الطلب.
    En su pasada asociación con las distintas agrupaciones, muchos donantes han tropezado con diversos problemas a causa de la falta de voluntad política por parte de los gobiernos de los países miembros de dichas agrupaciones para cooperar, delegar tareas y aportar contribuciones financieras. UN وصادفت جهات مانحة عديدة، لدى تعاونها في الماضي مع التجمعات، عددا من المشاكل تعزى إلى انعدام اﻹرادة السياسية من جانب حكومات الدول اﻷعضاء في تلك التجمعات بشأن التعاون، وتفويض المهام وتقديم مساهمات مالية.
    Esos instrumentos, que incluyen impuestos y gravámenes ambientales, subsidios ambientales, fondos para el medio ambiente, instrumentos negociables de emisiones, bonos y acuerdos voluntarios de comportamiento ecológico, tienen algún nivel de uso en todas las regiones del mundo por parte de los gobiernos de los países desarrollados y en desarrollo. UN وهذه اﻷدوات، التي تشمل الضرائب والرسوم البيئية، واﻹعانات البيئية، والصناديق البيئية، والمستندات قابلة للتداول بشأن الانبعاثات، وسندات اﻷداء البيئي، والاتفاقات الطوعية، مستخدمة على مستوى ما في جميع المناطق في العالم من جانب حكومات البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء.
    En el debate en torno al párrafo dedicado a las medidas especiales, algunos representantes mostraron su preocupación por el hecho de que pudieran usarse como arma por gobiernos obsesionados con perpetuar la separación de ciertos grupos del resto de la población o con justificar el colonialismo. UN وقد أعرب بعض الممثلين في النقاش الذي دار بشأن الفقرة المتعلقة بالتدابير الخاصة، عن قلقهم إزاء إمكانية استخدام التدابير الخاصة كسلاح من جانب حكومات تحرص على إدامة فصل جماعات معينة عن بقية السكان، أو لتبرير الاستعمار.
    Cabe mencionar que ello requiere que los gobiernos de los países afectados y en riesgo intensifiquen su empeño. UN غني عن البيان أن هذا يقتضي التزاماً معززاً من جانب حكومات البلدان المتضررة وتلك المعرضة للضرر.
    Medidas que han de adoptar los gobiernos de los países de origen, tránsito y destino y las organizaciones regionales e internacionales, según proceda: UN ٠٣١ - من جانب حكومات بلدان المنشأ والعبور والوجهة النهائية، والمنظمات الاقليمية والدولية، حسب الاقتضاء:
    Además, muchos de los incidentes destacados por los distintos Relatores Especiales han tenido que ver con actos de gobiernos de países desarrollados. UN وبالإضافة إلى ذلك، تضمن كثير من الحوادث التي أبرزها المقررون الخاصون على اختلافهم، إجراءات من جانب حكومات بلدان متقدمة النمو.
    Reconociendo las importantes iniciativas que se han adoptado para hacer frente al problema de los diamantes de zonas en conflicto, en particular las de los Gobiernos de Angola, la República Democrática del Congo, Guinea y Sierra Leona, así como otros países productores, exportadores e importadores destacados, y alentando a esos Gobiernos a que continúen esas iniciativas, UN وإذ تعترف بالمبادرات الهامة التي اتُّــخذت بالفعل للتصدي لمشكلة الماس المموِّل للصراعات، ولا سيما من جانب حكومات أنغولا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وسيراليون، وغينيا، وغيرها من البلدان الرئيسية المنتجة والمصدرة والمستوردة، وإذ تشجع هذه الحكومات على مواصلة تلك المبادرات،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus