Se insistió en que las investigaciones in situ por otros Estados están sujetas al consentimiento del Estado anfitrión. | UN | وتم التأكيد على أن إجراء معاينات من جانب دول أخرى يخضع لموافقة الدولة المضيفة. |
Este aislamiento moral de algunos Estados por otros Estados hipócritas no me parece la vía del éxito. | UN | وهكذا، فإن العزلة الأدبية لبعض الدول من جانب دول أخرى منافقة لا أعتقد أنه السبيل إلى النجاح. |
La aplicación simple del principio no impediría lo que importa a un Estado: la comisión por otros Estados de actos que causen daño en su territorio. | UN | وذكر أن التطبيق البسيط للمبدأ لا يمنع وقوع ما هو مهم بالنسبة للدولة - أفعال من جانب دول أخرى تسبب ضررا في إقليمها. |
Según ese miembro, el tema del estoppel también suponía la reacción de otros Estados ante el acto unilateral inicial. | UN | وطبقا لهذا الرأي، يتطلب الإغلاق الحكمي أيضا رد فعل من جانب دول أخرى للفعل الانفرادي الأصلي. |
Las decisiones no pueden ser puestas en práctica exclusivamente por sus miembros, sino que requieren una amplia participación de otros Estados en los ámbitos militar, financiero y político. | UN | والقرارات لا يمكن تنفيذها بأعضاء مجلس الأمن وحدهم، ولكنها تتطلب مشاركة عسكرية ومالية وسياسية كبيرة من جانب دول أخرى. |
Los Estados, individual y colectivamente, han prestado asistencia al Tribunal Internacional, frente a la obstinación mostrada por otros Estados en la antigua Yugoslavia, en el marco de fuerzas armadas multinacionales a fin de garantizar el cumplimiento de las providencias del Tribunal Internacional. | UN | وقد قامت الدول مجتمعة ومنفردة، بمساعدة المحكمة الدولية في مواجهة التمرد الذي بدا من جانب دول أخرى في يوغوسلافيا السابقة، متصرفة من خلال هيئات مسلحة متعددة الجنسيات لفرض الامتثال للمحكمة الدولية. |
Si tales actos no eran aceptados por otros Estados o no creaban en favor suyo expectativas legítimas, o no eran considerados por ellos como fundamento de compromisos jurídicamente válidos, podían en principio ser libremente revocados. | UN | وإذا لم تُقبل هذه الأفعال من جانب الدول الأخرى أو لم تُثر أي توقعات مشروعة لدى هذه الدول أو لم تعامل كأساس لتعهدات قانونية صحيحة من جانب دول أخرى. فإنه يمكن من الناحية النظرية إبطالها بحرية. |
La declaración de la Federación de Rusia de su compromiso de no ser el primer país en colocar armas de ningún tipo en el espacio y el apoyo de esta iniciativa por otros Estados representan verdaderas contribuciones a la utilización del espacio ultraterrestre con fines militares. | UN | إن إعلان الاتحاد الروسي تعهدا بألا يكون الدولة الأولى التي تنشر أي نوع من أنواع الأسلحة في الفضاء وتأييد تلك المبادرة من جانب دول أخرى يمثل إسهامات حقيقية في منع تسليح الفضاء. |
Malasia cree firmemente que sus relaciones con Cuba se intensificarán en diversos ámbitos, particularmente en los sectores de la economía y el comercio, en ausencia del bloqueo unilateral impuesto por otros Estados contra dicho país. | UN | وهي تعتقد اعتقادا راسخا أن العلاقات مع كوبا ستتوطد أكثر في مختلف المجالات، ولا سيما في القطاعين الاقتصادي والتجاري، إذا تم رفع الحصار المفروض عليها بشكل انفرادي من جانب دول أخرى. |
La cooperación bilateral y multilateral entre los Estados partes en el Tratado, bajo la supervisión del OIEA, en el uso del energía nuclear con fines pacíficos nunca se debería restringir ni limitar, tanto por otros Estados como por regímenes especiales de control de las exportaciones. | UN | والتعاون الثنائي والمتعدد الأطراف فيما بين الدول الأطراف في المعاهدة، تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بشأن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية ينبغي عدم تقييده أو تحديده من جانب دول أخرى أو نظم مخصصة لمراقبة الصادرات. |
La cooperación bilateral y multilateral entre los Estados partes en el Tratado, bajo la supervisión del OIEA, en el uso del energía nuclear con fines pacíficos nunca se debería restringir ni limitar, tanto por otros Estados como por regímenes especiales de control de las exportaciones. | UN | والتعاون الثنائي والمتعدد الأطراف فيما بين الدول الأطراف في المعاهدة، تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بشأن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية ينبغي عدم تقييده أو تحديده من جانب دول أخرى أو نظم مخصصة لمراقبة الصادرات. |
Malasia trata de fortalecer sus relaciones bilaterales con Cuba, así como con otros países, sobre la base de los principios del beneficio y del respeto mutuos, y considera que las relaciones con Cuba, especialmente en los ámbitos de la economía y el comercio, se intensificarán en ausencia del bloqueo unilateral impuesto por otros Estados. | UN | وتسعى ماليزيا جاهدة إلى تعزيز العلاقات الثنائية مع كوبا ومع البلدان الأخرى على أساس المصلحة المشتركة والاحترام المتبادل. وتؤمن ماليزيا إيمانا راسخا بأن العلاقات مع كوبا ستتوطد في مختلف المجالات ولا سيما في القطاعين الاقتصادي والتجاري لو أنهي الحصار المفروض عليها بشكل إنفرادي من جانب دول أخرى. |
La cooperación bilateral y multilateral entre los Estados partes en el Tratado, bajo la supervisión del OIEA, en la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos nunca debería ser restringida ni limitada, ni por otros Estados ni por regímenes especiales de control de las exportaciones como el Grupo de Suministradores Nucleares. | UN | وينبغي عدم تقييد أو تحديد التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف فيما بين الدول الأطراف في المعاهدة، الذي يجري تحت إشراف الوكالة، بشأن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، من جانب دول أخرى أو نظم مخصصة لمراقبة الصادرات، مثل مجموعة موردي المواد النووية. |
Los Estados deben tomar todas las medidas necesarias para cerciorarse de que sus territorios no son utilizados por otros Estados o por agentes no estatales con el propósito de usar las tecnologías de la información y las comunicaciones de forma ilegal contra otros Estados y sus intereses. | UN | وينبغي أن تتخذ الدول جميع التدابير اللازمة التي تكفل عدم استخدام أراضيها من جانب دول أخرى أو من جانب جهات فاعلة من غير الدول لأغراض الاستخدام غير المشروع لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ضد دول أخرى ومصالحها. |
En la resolución 2160 (XXI), se hace referencia a los pueblos de países soberanos ocupados militarmente por otros Estados, al considerar que la ocupación militar constituye una violación del derecho de esos pueblos a la libre determinación. | UN | ويشير القرار ٢١٦٠ )د - ٢١( إلى شعوب البلدان ذات السيادة التي تقع تحت الاحتلال العسكري من جانب دول أخرى ويعتبر أن الاحتلال العسكري يشكل انتهاكا لحق هذه الشعوب في حرية تقرير المصير. |
En cuanto a la segunda cuestión - la distinción entre situación y controversia - la primera respuesta a la objeción es que la situación en que un Estado es acusado de un crimen por otros Estados es más bien una controversia que una simple situación. | UN | ٦٣ - وفيما يتعلق بالمسألة الثانية - التمييز بين النزاع والحالة - فإن الرد على الاعتراض هو، أولا، إن الحالة التي تُتهم فيها دولة ما بارتكاب جناية من جانب دول أخرى توصف بالتأكيد بأنها أقرب إلى النزاع منها إلى مجرد حالة. |
El informe de calidad elevada recibió alabanzas de otros Estados como una franca reseña de la situación de los derechos humanos que daba una visión equilibrada de los progresos, así como de los problemas persistentes en el Afganistán. | UN | وقد حظي هذا التقرير ذي المستوى الرفيع بإشادة من جانب دول أخرى بوصفه كشفا صريحا لحالة حقوق الإنسان قدم نظرة متوازنة عن التقدم المحرز، وكذلك عن التحديات التي لا تزال تواجه أفغانستان. |
12. Los ataques contra los Estados pequeños no siempre proceden de otros Estados. | UN | ١٢ - والاعتداءات على الدول الصغيرة لا تكون دائما من جانب دول أخرى. |
La solidaridad internacional y la repartición de la carga son un requisito real en este sentido y exigen un grado considerable de esfuerzos, recursos y dedicación de otros Estados. | UN | أن التضامن الدولي وتقاسم العبء يشكلان مطلباً حقيقياً في هذا الصدد، ويقتضيان مستويات كبيرة من الجهد، والموارد، والالتزام من جانب دول أخرى. |
Este apoyo responde principalmente al empeño constante de su Gobierno en asegurar que a los nacionales malasios se les de un trato humanitario, y defender su derecho a proteger a sus nacionales de las lesiones sufridas como resultado de hechos internacionalmente ilícitos de otros Estados. | UN | وأن هذا الدعم يستند إلى حد كبير إلى التزام حكومته الثابت بضمان معاملة رعايا ماليزيا في الخارج معاملة إنسانية واحترام حقها في حماية مواطنيها من الأضرار التي تلحق بهم نتيجة لأعمال غير مشروعة دوليا من جانب دول أخرى. |
Si el cumplimiento de este mandato estuviera a cargo de otros Estados o de entidades no estatales, ello significaría que la labor de la CNUDMI la llevan a cabo Estados y entidades a los que no se ha encomendado un mandato al respecto. | UN | وإذا كانت هذه الولاية ستنفَّذ من جانب دول أخرى أو كيانات ليست دولاً فهذا لا يمكن أن يعني إلا أن عمل الأونسيترال إنما تضطلع به دول وكيانات ليست مُوكلة بالقيام بهذا العمل. |