Observando con satisfacción la participación constructiva de representantes de varias instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos en seminarios y reuniones técnicas internacionales, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح المشاركة البناءة من جانب ممثلي عدد من المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في الحلقات الدراسية وحلقات العمل الدولية، |
La comunidad internacional deberá realizar esfuerzos decididos para llevarlas a cabo, con la plena participación de representantes de grupos indígenas procedentes de todas las regiones del mundo, y facilitar los recursos financieros necesarios para esas actividades. | UN | ورأى أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل جهودا حاسمة في سبيل تنفيذها، وذلك بمشاركة كاملة من جانب ممثلي مجموعات السكان اﻷصليين من جميع أنحاء العالم، وأن يوفر ما يلزم من موارد لهذه الغاية. |
Hasta el presente, la cooperación ha recibido una evaluación sumamente positiva de los representantes de las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وحتى اﻵن ظل هذا التعاون يُقيﱠم بشكل ايجابي للغاية، وذلك أساسا من جانب ممثلي قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم. |
Varias delegaciones sugirieron una mayor participación de los representantes del UNICEF. | UN | واقترحت وفود عديدة زيادة المشاركة من جانب ممثلي اليونيسيف. |
En el Municipio de Pasaquina, 18 de las 23 Juntas Receptoras de Votos dejaron de estar atendidas por los representantes de uno de los contendientes. | UN | وفي مقاطعة باساكوينا توقفت ١٨ من ٢٣ محطة انتخابية عن أن ترصد من جانب ممثلي أحد المرشحين. |
i) por los representantes de los territorios no autónomos; | UN | ' 1` من جانب ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
Además, deseo expresar mi reconocimiento a la importante aportación de mi Representante Especial, del Jefe de los Observadores Militares de la UNAVEM II y del personal a sus órdenes por la determinación con la que están desempeñando sus tareas y por su ejemplar dedicación en circunstancias difíciles. | UN | وأود كذلك التنويه بالمساهمة المشهودة من جانب ممثلي الخاص وكبير المراقبين العسكريين للبعثة وموظفيهما على العزم الذي يؤدون به مهامهم وعلى إخلاصهم المشهود في ظل ظروف صعبة. |
Esto fue seguido semanas después por un anuncio similar por representantes de los paramilitares. | UN | وقد تبع ذلك، بعد بضعة أسابيع، إعلان مماثل من جانب ممثلي العناصر الموالية ذات الصبغة شبه العسكرية. |
Otro representante indicó que se necesitaría financiación para que los representantes de los países en desarrollo participaran plenamente durante el proceso preparatorio. | UN | ورأى ممثل آخــر انــه سيلزم تمويل لضمان المشاركة الكاملة من جانب ممثلي البلدان النامية أثناء عملية التحضير. |
Observando con satisfacción la participación constructiva de representantes de varias instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos en seminarios y reuniones técnicas internacionales, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح المشاركة البناءة من جانب ممثلي عدد من المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في الحلقات الدراسية وحلقات العمل الدولية، |
Ello permitió una mayor y más rica participación de los Estados Miembros y observadores, así como de representantes de la sociedad civil y de las instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | وأدى هذا إلى مشاركة أفضل وأكثر إثراء من جانب الدول الأعضاء والمراقبين وكذلك من جانب ممثلي المجتمع المدني ومؤسسات حقوق الإنسان. |
Ambos jefes de las delegaciones presidieron conjuntamente las sesiones plenarias de la reunión, en las que participó un gran número de representantes de la CARICOM y sus instituciones asociadas y de representantes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وترأس رئيسا الوفدين معاً الجلسات العامة للاجتماع، الذي شهد مشاركة واسعة النطاق من جانب ممثلي الجماعة الكاريبية والمؤسسات المرتبطة بها وممثلي منظومة الأمم المتحدة. |
Es preocupante que cuestiones de financiación impidan la participación en los preparativos de representantes de la sociedad civil de países en desarrollo, especialmente de África. | UN | وقالت إنه مما يدعو للقلق أن مسائل التمويل تعتَبر معرقِلة للمشاركة في الأعمال التحضيرية من جانب ممثلي المجتمع المدني لدى البلدان النامية، وخصوصاً في أفريقيا. |
Varias delegaciones sugirieron una mayor participación de los representantes del UNICEF. | UN | واقترحت وفود عديدة زيادة المشاركة من جانب ممثلي اليونيسيف. |
Acabamos de escuchar una interesante intervención por parte de los representantes de Rusia y de China. | UN | لقد استمعنا للتو لتدخل مثير من جانب ممثلي كل من روسيا والصين. |
La ratificación se produjo tras varios años de iniciativas concertadas por parte de los representantes indígenas de Nepal, los aliados políticos más importantes y la OIT. | UN | ويأتي هذا التصديق بعد عدة سنوات من الجهود المتضافرة من جانب ممثلي الشعوب الأصلية في نيبال، والحلفاء السياسيين الرئيسيين، ومنظمة العمل الدولية. |
i) por los representantes de los territorios no autónomos; | UN | ' 1` من جانب ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
El texto final es producto del esfuerzo colectivo emprendido con espíritu de apertura y cooperación por los representantes de los gobiernos y de los órganos de las Naciones Unidas, así como por académicos y representantes de organizaciones no gubernamentales. | UN | ويعتبر النص النهائي حصيلة جهدا جماعيا بذل بروح من الانفتاح والتعاون من جانب ممثلي الحكومات وهيئات اﻷمم المتحدة، واﻷكاديميين وممثلي المنظمات غير الحكومية. |
I. INFORMACIÓN RECIBIDA CON ARREGLO A LA RESOLUCIÓN 2004/15 Y MEDIDAS ADOPTADAS por los representantes DE LOS ÓRGANOS DE DERECHOS HUMANOS | UN | أولاً- المعلومات الواردة عملاً بالقرار 2004/15 والإجراءات المتخذة من جانب ممثلي الهيئات المعنية بحقوق الإنسان |
Desde entonces, el Consejo de Seguridad ha recibido informes orales periódicos de mi Representante Personal. | UN | ٢ - ومنذ ذلك الحين تلقى مجلس اﻷمن بانتظام إحاطات شفوية من جانب ممثلي الشخصي. |
Esta cuestión debería examinarse en la Subcomisión para determinar si conviene hacerla extensiva a las violaciones cometidas por grupos no estatales, como se da a entender en ciertas declaraciones formuladas a la Comisión de Derechos Humanos por representantes gubernamentales. | UN | وهذه النقطة تستحق أن تناقش داخل اللجنة الفرعية لتقدير مناسبة توسيع نطاقها لتشمل الانتهاكات التي ترتكبها مجموعات غير تابعة للدولة كما توحي بذلك تصريحات معينة من جانب ممثلي حكومات في لجنة حقوق اﻹنسان. |
El acuerdo fue el fruto de la intensa labor diplomática realizada, entre otros, por mi Representante Especial en apoyo del proceso de mediación de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) dirigido por el Presidente de Burkina Faso, Blaise Compaoré. | UN | وجاء ذلك في أعقاب أسابيع من الجهود الدبلوماسية المكثفة التي بذلت، ولا سيما من جانب ممثلي الخاص، دعما لمساعي الوساطة التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بقيادة رئيس بوركينا فاسو، بليز كومباوري. |
El caso suscitó muchas críticas por parte de representantes de la comunidad internacional en Bakú, a los que la Fiscalía y el Ministerio del Interior pidieron, en una declaración conjunta, abstenerse de todo comentario para dejar que la justicia hiciera su trabajo sin intromisiones. | UN | وأثارت القضية انتقادات عديدة من جانب ممثلي المجتمع الدولي في باكو، وطلب إليهم المدعي العام ووزير الداخلية، في بيان مشترك، الامتناع عن إبداء أي تعليق لتمكين العدالة من القيام بواجبها بهدوء. |