"من جانب منظمة دولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por una organización internacional
        
    • de una organización internacional
        
    • de que una organización internacional
        
    ii) El valor jurídico de la declaración de aceptación por una organización internacional intergubernamental operacional a raíz de su privatización; UN `2` القيمة القانونية لإعلان القبول من جانب منظمة دولية حكومية عملياتية بعد خصخصتها؛
    Dicho párrafo parece sugerir que los Estados miembros no son responsables de los hechos ilícitos cometidos por una organización internacional. UN ويبدو أن الفقرة تقترح أن الدول الأعضاء غير مسؤولة عن الأفعال غير الجائزة دولياً من جانب منظمة دولية.
    No obstante, en ambos casos la existencia de normas propias de la organización significa que existen límites en cuanto al uso de contramedidas por una organización internacional o contra ella. UN وأردفت قائلة إن وجود قواعد خاصة بالمنظمة، في كلتا الحالتين، يدل على أن هناك حدودا لاستخدام التدابير المضادة من جانب منظمة دولية أو استخدامها ضدها.
    - Contramedidas de una organización internacional vulnerada por el hecho internacionalmente ilícito de otra organización internacional o de un Estado no miembro; UN التدابير المضادة من جانب منظمة دولية مضرورة من الفعل غير المشروع دولياً الذي ارتكبته منظمة دولية أخرى أو دولة غير عضو؛
    - Posibles reacciones de una organización internacional al hecho internacionalmente ilícito de un Estado miembro. UN ردود الفعل الممكنة من جانب منظمة دولية تجاه الفعل غير المشروع دولياً الذي ارتكبته دولة عضو.
    Una de estas cuestiones versa sobre la posibilidad de que una organización internacional invoque la legítima defensa colectiva cuando uno de sus Estados miembros haya sido objeto de un ataque armado y se haya atribuido a la organización internacional la potestad de actuar en ejercicio de la legítima defensa colectiva. UN وتتصل إحدى هذه المسائل بإمكانية الاحتجاج بالدفاع الجماعي عن النفس من جانب منظمة دولية عندما تتعرض إحدى الدول الأعضاء فيها لاعتداء مسلح وتُعطى المنظمة الدولية سلطة التصرف على أساس الدفاع الجماعي عن النفس().
    Señaló además que algunos miembros habían propuesto examinar la cuestión de la protección por una organización internacional de las personas que vivieran en un territorio que esa organización controlara, como en el caso de las Naciones Unidas en Kosovo y en Timor Oriental. UN وأشار أيضاً إلى أن بعض الأعضاء اقترحوا النظر في مسألة توفير حماية من جانب منظمة دولية للأشخاص الذين يعيشون في إقليم خاضع لسيطرتها، مثل الأمم المتحدة في كوسوفو وتيمور الشرقية.
    Sin embargo, el principio de la prioridad de una reclamación de protección de un agente por una organización internacional está incluido en el texto entre corchetes del artículo 25. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن مبدأ أولوية المطالبة بالحماية لوكيل من جانب منظمة دولية مدرج في الجزء الوارد بين معقوفين من المادة 25.
    Sin embargo, las dos situaciones son distintas: el ejercicio conjunto de la dirección y el control no es lo mismo que la dirección por una organización internacional y el control por otra. UN بيد أن الحالتين مختلفتان: فالإشتراك في التوجيه والسيطرة ليس مثل التوجيه من جانب منظمة دولية واحدة والسيطرة من جانب منظمة أخرى.
    Por ejemplo, para Alemania es de suma importancia que la simple condición de miembro no entrañe de por sí la responsabilidad de un Estado miembro por el hecho cometido por una organización internacional. UN ومن منتهى الأهمية بالنسبة لألمانيا، على سبيل المثال، أن مجرد العضوية ينبغي ألا تعتبر أنها تستتبع مسؤولية دولة عضو عن فعل من جانب منظمة دولية.
    Aunque ha fijado condiciones estrictas que limitan la invocación de la necesidad, su delegación considera, como declaró durante el anterior período de sesiones de la Asamblea General, que la necesidad no debe admitirse como justificación para excluir la ilicitud de un hecho cometido por una organización internacional. UN وعلى الرغم من أنها وضعت شروطاً صارمة تحد من التوسل بالضرورة، فإن وفده يعتقد، على نحو ما أعلن خلال الدورة السابقة للجمعية العامة، بأنه ينبغي عدم السماح بالضرورة على أنها سبب يحول دون عدم جواز فعل من جانب منظمة دولية.
    En cuanto a sus atribuciones y función, no se puede establecer de manera automática ningún paralelismo entre una organización internacional y un Estado, y la práctica internacional no proporciona fundamentos sólidos para la invocación de la necesidad por una organización internacional. UN ومن حيث السلطة والمهمة، فما من موازاة آلية يمكن رسمها بين منظمة دولية ودولة، كما أن الممارسة الدولية لا تقدم تأييداً سليماً للتوسل بالضرورة من جانب منظمة دولية.
    Aunque no está claro qué normas imperativas se aplican a las organizaciones internacionales, parecería que toda violación de dichas normas por una organización internacional sería normalmente el resultado de un acto ultra vires de ésta. UN وعلى الرغم من أنه ليس من الواضح ما هي القواعد القطعية المطبقة على المنظمات الدولية، فإنه يبدو أن أي انتهاك لهذه القواعد من جانب منظمة دولية سوف يكون عادة نتيجة عمل مخالف للنظام من جانب المنظمة.
    Dicho proyecto de artículo debería contener una referencia explícita a la Carta y al derecho de las Naciones Unidas, a fin de indicar el posible alcance y las limitaciones sustantivas y de procedimiento de las contramedidas adoptadas por una organización internacional. UN وينبغي لمشروع المادة أن يتضمن إشارة صريحة إلى الميثاق وقانون الأمم المتحدة، من أجل بيان النطاق المحتمل والتحديدات الموضوعية والإجرائية للتدابير المضادة المتخذة من جانب منظمة دولية.
    La cuestión del consentimiento válido otorgado por una organización internacional es compleja, en especial cuando los órganos de dicha organización comparten funciones, como ocurre en las Naciones Unidas. UN وأضاف أن مسألة الرضا الصحيح من جانب منظمة دولية معقدة، خاصة عندما تكون لدى المنظمة أجهزة ذات مهام متداخلة، كما هي الحال مع منظمة الأمم المتحدة.
    También es evidente que los Estados y las organizaciones internacionales tienen que colaborar para poner fin a los hechos ilícitos cometidos por una organización internacional, como si de un Estado se tratara. UN وينبغي كذلك أن يكون واضحاً أن الدول والمنظمات الدولية مُلزَمة بالتعاون من أجل إنهاء الأفعال غير المشروعة من جانب منظمة دولية كأنما هي دولة سواء بسواء.
    También debería distinguirse entre una recomendación y una autorización de una organización internacional. UN وينبغي أيضا التمييز بين التوصية والتخويل من جانب منظمة دولية.
    Su delegación entiende que el objetivo de esta referencia es elevar el umbral para excluir la ilicitud de un hecho de una organización internacional. UN ويدرك وفده أن المقصود بالإشارة لرفع مستوى العتبة من أجل أن تستبعد عدم جواز فعل من جانب منظمة دولية.
    La tarea se dificulta aún más en el caso de que un Estado esté asociado a un hecho concreto de una organización internacional. UN وتزداد المهمة صعوبة إذا حدث أن ارتبطت دولة بفعل معين من جانب منظمة دولية.
    Además, la aquiescencia de una organización internacional puede necesitar un período más largo que el que normalmente es suficiente en el caso de los Estados. UN وعلاوة على ذلك، قد يستغرق حصول الموافقة من جانب منظمة دولية وقتاً أطول من الوقت الكافي عادة لصدور موافقة من جانب الدول.
    Asimismo, el proyecto de artículo 29 podría tener una aplicación demasiado amplia y debería reflejar la presunción de que un Estado, como norma general, no incurre en responsabilidad internacional por los hechos de una organización internacional de la que es miembro. UN 31 - وبالمثل فإن مشروع المادة 29 ينطوي على إمكانية تطبيق واسعة للغاية وينبغي أن يعكس الافتراض القائل إن الدولة لا تتحمل كقاعدة عامة مسؤولية دولية عن عمل من جانب منظمة دولية هي عضو فيها.
    Una de estas cuestiones versa sobre la posibilidad de que una organización internacional invoque la legítima defensa colectiva cuando uno de sus Estados miembros es objeto de un ataque armado y la organización internacional tiene la potestad de actuar en ejercicio de la legítima defensa colectiva. UN ومن المسائل ذات الصلة ما يتعلق بإمكانية الاحتجاج بالدفاع الجماعي عن النفس من جانب منظمة دولية عندما تتعرض إحدى الدول الأعضاء فيها لاعتداء مسلح وتُعطى المنظمة الدولية سلطة التصرف على أساس الدفاع الجماعي عن النفس().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus