Distribución de tierra: Ex combatientes del FMLN obtendrán toda la tierra en donde no permanezcan " tenedores " . | UN | توزيع اﻷراضي: سيحصل المقاتلون السابقون من جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني على جميع اﻷراضي التي لا يوجد حائزون لها. |
25. Los ex combatientes del FMLN recibirán un certificado de derecho de transferencia de tierras en el momento de su reincorporación a la vida civil, institucional y política. | UN | ٥٢ - وسوف يتلقى المقاتلون السابقون من جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني شهادة لنقل ملكية اﻷراضي وقت إعادة إدماجهم في الحياة المدنية والمؤسسية والسياسية. |
20. A través de la Secretaría de Reconstrucción Nacional se asistieron a 3.000 lisiados de guerra del FMLN, brindándoles albergue, prótesis y medicamentos en forma permanente. | UN | ٠٢ - تم عن طريق أمانة بناء الوطن تقديم المساعدة إلى ٠٠٠ ٣ من مشوهي الحرب من جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني بتمكينهم على نحو دائم من المأوى واﻷعضاء الصناعية واﻷدوية. |
Para la Presidencia de las Juntas Electorales Departamentales fue elegido el representante del FMLN en siete de los catorce departamentos del país; el representante del PDC en cuatro departamentos; en dos el representante de ARENA; y en uno el representante del MSN. | UN | فالرؤساء المنتخبون للمجالس الانتخابية للمحافظات يكونون من جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني في ٧ من محافظات البلد البالغة ١٤ محافظة؛ ويكونون من الحزب الديمقراطي المسيحي في ٤ محافظات، ومن التحالف الجمهوري الوطني في محافظتين؛ ومن حركة التضامن الوطني في محافظة واحدة. |
En la última semana de octubre de 1993, fueron asesinados dos ex comandantes y cuatro excombatientes del FMLN. | UN | فقد قتل قائدان سابقان وأربعة من المقاتلين السابقين من جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني في اﻷسبوع اﻷخير من شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣. |
Si bien la Policía Nacional cubrió su cuota del 20% en la Academia hace meses, el FMLN no ha podido presentar aún un número suficiente de candidatos para cubrir su cuota del 20%, con el resultado de que sólo el 13% de los reclutas de la Academia proceden del FMLN. | UN | ففي حين شغلت الشرطة الوطنية الحصة المقررة لها باﻷكاديمية وهي ٢٠ في المائة منذ شهور، لم تتمكن جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني من أن تقدم مرشحين كافين لملء حصتها البالغة ٢٠ في المائة، ونتيجة لذلك يمثل الملتحقون باﻷكاديمية من جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني ١٣ في المائة فقط. |
Estas constituirán menos del 10% del máximo de 47.500 posibles beneficiarios del FMLN y la Fuerza Armada previsto en el programa del 13 de octubre. | UN | وكان هذا العدد يمثل ١٠ في المائة من الحد اﻷقصى لعدد المستفيدين المحتملين من جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني والقوات المسلحة للسلفادور المنصوص عليه في برنامج ١٣ تشرين اﻷول/اكتوبر، وهو ٥٠٠ ٤٧ شخص. |
47.500 máximo (7.500 ex combatientes del FMLN, 15.000 ex combatientes de la FAES, 25.000 " tenedores " ). | UN | ٥٠٠ ٤٧ على اﻷكثر )٥٠٠ ٧ مقاتل سابق من جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني و ٠٠٠ ١٥ مقاتل سابق في القوات المسلحة السلفادورية و ٠٠٠ ٢٥ حائز(. |
Hasta mediados de agosto de 1994 sólo 8.936 beneficiarios del FMLN (el 31%) y unos 3.000 beneficiarios de las fuerzas armadas (el 25%) habían finalizado los procedimientos legales. | UN | ولم يتمم الاجراءات القانونية، حتى منتصف آب/أغسطس ١٩٩٤ سوى ٩٣٦ ٨ مستفيدا من جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني )٣١ في المائة( وحوالي ٠٠٠ ٣ مستفيد من القوات المسلحة )٢٥ في المائة(. |
3. Serán beneficiarios de transferencia de tierras los ex combatientes mayores de 16 años (el día D, 1º de febrero de 1992) del FMLN y de la Fuerza Armada de El Salvador (FAES), independientemente de su situación familiar. | UN | ٣ - يستفيد من نقل ملكية اﻷراضي المقاتلون السابقون الذين يتجاوزون ١٦ سنة من العمر )في اليوم، ١ شباط/فبراير ١٩٩٢ ( من جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني والقوات المسلحة السلفادورية بغض النظر عن ظروفهم اﻷسرية. |
A la espera de que se resuelva este problema, existe el acuerdo de transferir tierras a 28.648 ex combatientes del FMLN y tenedores y a 12.000 ex combatientes de la fuerza armada, lo que da un total de 40.648 beneficiarios, que es inferior al máximo de 47.500 beneficiarios previsto en el acuerdo. | UN | وريثما يتم التوصل إلى حل لهذه المشكلة، هناك اتفاق على نقل اﻷراضـــي إلـــى ٦٤٨ ٢٨ مقاتلا سابقا من جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني وحائزي اﻷراضي وإلى ٠٠٠ ١٢ من المقاتلين السابقين التابعين للقوات المسلحة ليصل العدد إلى ما مجموعه ٦٤٨ ٤٠ شخصا وهو ما يقل عن العدد اﻷقصى البالغ ٥٠٠ ٤٧ وفقا لما قضى به الاتفاق. |
Durante el mes de noviembre siguiente, fueron asesinados cuatro militantes de ARENA (un regidor, un ex alcalde, el hermano de un alcalde y un militante de base) así como dos del FMLN, siendo también heridos un militante del FMLN y otro de ARENA. | UN | وخلال تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ قتل أيضا أربعة من العناصر الحركية في حزب التحالف الجمهوري الوطني )عضو مجلس محلي وعمدة سابق وأخ لعمدة وعنصر حركي قاعدي( وعنصران حركيان من جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني كما أصيب عنصر نشط في الجبهة وعنصر نشط في حزب التحالف الجمهوري الوطني. |
La incorporación de miembros del FMLN a la nueva Academia Nacional de Seguridad Pública (ANP), junto con ex miembros de la fuerza armada y nuevos candidatos que no hayan participado en ninguna de esas dos estructuras, proporciona la base para una fuerza bien integrada que, de corregirse las distorsiones, podrá proporcionar un órgano de seguridad pública estrictamente civil que podrá servir de modelo e inspiración. | UN | إن ضم أعضاء من جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني الى اﻷكاديمية الوطنية الجديدة لﻷمن العام، الى جانب أعضاء سابقين في القوات المسلحة ومجندين جدد ممن لم يشاركوا في أي من هذين التنظيمين، إنما يوفر اﻷساس لقوة حسنة الاندماج تستطيع، إذا تم تصحيح الاختلالات، أن تكون هيئة مدنية تماما لﻷمن العام ويمكنها أيضا أن تصبح مثالا يحتذى به. |
El Programa de Becas, destinado a excombatientes del FMLN y desmovilizados de las Fuerzas Armadas y de la Policía Nacional, fue diseñado para atender necesidades de educación media (bachillerato diversificado), educación tecnológica y educación universitaria. | UN | ٢٣ - وقد وضع برنامج المنح الدراسية، المخصص لقدماء المحاربين من جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني والمسرحين من القوات المسلحة والشرطة الوطنية، لتلبية احتياجات التعليم المتوسط )البكالوريا المتنوعة( والتعليم التكنولوجي والتعليم الجامعي. |
36. Esos hechos han afectado al delicado equilibrio en la estructura de mando de la policía, que constituye un elemento fundamental de los Acuerdos, con arreglo a los cuales el 60% de todos los puestos debe ser ocupado por personal que no haya participado directamente en el conflicto armado, el 20% por antiguos miembros de la Policía Nacional (militares) y el 20% por ex combatientes del FMLN. | UN | ٣٦ - وقد أثرت هذه التطورات على التوازن الدقيق لهيكل قيادة الشرطة التي تشكل عنصرا رئيسيا في الاتفاقات التي تقضي بأن يشغل ٦٠ في المائة من جميع الوظائف أفراد لم يشتركوا اشتراكا مباشرا في النزاع المسلح، و ٢٠ في المائة أفراد من الشرطة الوطنية السابقة )عسكريون( و ٢٠ في المائة مقاتلون سابقون من جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني. |