"من جراء الكوارث الطبيعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por desastres naturales
        
    • por los desastres naturales
        
    • como consecuencia de desastres naturales
        
    • por catástrofes naturales
        
    • como resultado de los desastres naturales
        
    • como consecuencia de los desastres naturales
        
    • a causa de los desastres naturales
        
    • a raíz de las catástrofes naturales
        
    • como consecuencia de catástrofes naturales
        
    La atención de la salud reproductiva y la planificación de la familia constituyen derechos humanos fundamentales y problemas sanitarios de las poblaciones afectadas por desastres naturales o causados por el hombre. UN وتعتبر الرعاية الصحية اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة من حقوق اﻹنسان اﻷساسية ومن الشواغل الصحية لمجموعات السكان المتضررين من جراء الكوارث الطبيعية أو التي هي من صنع اﻹنسان.
    La atención de la salud reproductiva y la planificación de la familia constituyen derechos humanos fundamentales y problemas sanitarios de las poblaciones afectadas por desastres naturales o causados por el hombre. UN وتعتبر الرعاية الصحية اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة من حقوق اﻹنسان اﻷساسية ومن الشواغل الصحية لمجموعات السكان المتضررين من جراء الكوارث الطبيعية أو التي هي من صنع اﻹنسان.
    El proceso de desarrollo sostenible de los asentamientos humanos en muchos países se ha visto obstaculizado por desastres naturales y conflictos. UN 8- لقد تم إعاقة عملية تنمية المستوطنات البشرية المستدامة في العديد من البلدان من جراء الكوارث الطبيعية والنزاعات.
    El Brasil ha intensificado sus esfuerzos para prestar asistencia humanitaria a las zonas y las poblaciones afectadas por los desastres naturales y las emergencias complejas. UN وقد زادت البرازيل جهودها المبذولة لتوفير المساعدات الإنسانية للمناطق والفئات السكانية المتضررة من جراء الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة.
    La mayoría de las personas que mueren como consecuencia de desastres naturales son mujeres. UN فأغلبية الذين يموتون من جراء الكوارث الطبيعية هم من النساء.
    Pese a las enormes pérdidas ocasionadas por catástrofes naturales en 2008 y a un déficit sin precedentes, ha pagado sus cuotas entera y puntualmente y, en tanto miembro permanente del Consejo de Seguridad, ha asumido otras obligaciones financieras para el mantenimiento de la paz. UN وبالرغم من الخسائر الهائلة التي منيت بها من جراء الكوارث الطبيعية في عام 2008 ومستوى عجزها غير المسبوق، دفعت اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي موعدها، وبوصفها عضواً دائماً في مجلس الأمن، تحملت التزامات مالية إضافية في حفظ السلام.
    Más de la mitad de los miembros son mujeres que sufren las terribles consecuencias para ellas y para los niños de los conflictos, la pobreza, la violencia y los traumas inesperados como consecuencia de los desastres naturales. UN وأكثر من نصف أعضائنا من النساء ممن ابتلين بالعواقب الوخيمة التي يواجهها النساء والأطفال بسبب الصراع والفقر والعنف والصدمات النفسية غير المتوقعة التي تحدث من جراء الكوارث الطبيعية.
    El Comité también formuló declaraciones sobre la situación de las personas con discapacidad afectadas por desastres naturales en Chile, China y Haití. UN وأصدرت اللجنة أيضا بيانات بشأن حالة الأشخاص ذوي الإعاقة المتضررين من جراء الكوارث الطبيعية في شيلي، والصين، وهايتي.
    Sin embargo, se carece de datos suficientes sobre en qué medida los niños con discapacidad se ven afectados por desastres naturales o conflictos armados y sus necesidades en esas situaciones, lo que ha dificultado la formulación de respuestas eficaces. UN إلا أن هناك نقصا في البيانات الكافية عن مدى ما يلحق بالأطفال ذوي الإعاقة من ضرر من جراء الكوارث الطبيعية أو النزاع المسلح، واحتياجاتهم في تلك الحالات، وقد أعاق ذلك وضع استجابات فعالة.
    Pronta recuperación de las comunidades afectadas por desastres naturales UN الانتعاش المبكر للمجتمعات المتضررة من جراء الكوارث الطبيعية
    Decenio tras decenio, muchas de las naciones de África han visto frustrados sus esfuerzos de desarrollo por desastres naturales y causados por el hombre, un mal gobierno y un entorno internacional hostil. UN وعقدا بعد عقد، ترى دول عديدة من دول أفريقيا أن الجهود اﻹنمائية التي تبذلها تصبح عديمة الجدوى من جراء الكوارث الطبيعية والكوارث التي يصنعها اﻹنسان، وسوء الحكم ووجود بيئة دولية معادية.
    Durante los años 2001 y 2002 se produjo un aumento del número de personas afectadas por desastres naturales y sus consecuencias económicas. UN 1 - شهدت السنتان 2001 و 2002 زيادة في عدد الأشخاص المتأثرين من جراء الكوارث الطبيعية وآثارها الاقتصادية.
    Estamos de acuerdo con la opinión del Secretario General respecto del número alarmante de civiles que siguen siendo desplazados ya sea por desastres naturales, conflictos armados o por posibles conflictos. UN ونتفق في الرأي مع وجهات نظر الأمين العام بشأن العدد المقلق من المدنيين الذين لا يزال يجري تشريدهم إما من جراء الكوارث الطبيعية أو نتيجة الصراع المسلح أو حالات صراع محتمل.
    Los hogares pobres se ven afectados de forma desproporcionada por los desastres naturales, dado que sus medios de vida dependen en buena parte de los recursos naturales. UN وتتضرر الأسر المعيشية الفقيرة على نحو مفرط من جراء الكوارث الطبيعية بالنظر إلى اعتمادها الكبير على الموارد الطبيعية في معيشتها.
    La comparación con los refugiados, en cambio, no es objeto de aceptación unánime pues excluye a las personas desplazadas por los desastres naturales y otras categorías sugeridas, como los trasladados por proyectos de desarrollo o por causas económicas y ambientales. UN غير أن معيار " شبه اللاجئ " لا يلقى قبولا إجماعيا لكونه يستبعد اﻷشخاص المشردين من جراء الكوارث الطبيعية وغيرهم من الفئات المقترحة مثل المرحلين بسبب المشاريع اﻹنمائية أو ﻷسباب اقتصادية وبيئية.
    59. Tradicionalmente, la participación de la organización en la asistencia a personas desplazadas dentro de su país como consecuencia de desastres naturales se decide caso por caso. UN 59 - وقد دأبت المنظمة على أن تحدد، على أساس فرادى الحالات، مشاركتها في مساعدة الأشخاص المشردين داخل بلدانهم من جراء الكوارث الطبيعية.
    La mayoría de los países se ven amenazados también por el aumento del nivel del mar. En el último decenio, los pequeños Estados insulares en desarrollo han sufrido enormes pérdidas de vidas y medios de subsistencia como consecuencia de desastres naturales. UN كما يتهدد ارتفاع مستوى سطح البحر معظم البلدان. وفي العقد الأخير، عانت تلك الدول من خسائر كبيرة في الأرواح وأسباب المعيشة من جراء الكوارث الطبيعية.
    Este Fondo fue creado por las Naciones Unidas para posibilitar una prestación más oportuna y fiable de asistencia humanitaria a todos aquellos afectados por catástrofes naturales y conflictos armados. UN فقد أنشأته الأمم المتحدة تمكيناً لتقديم المساعدة الإنسانية للأشخاص المتضررين من جراء الكوارث الطبيعية والنزاعات المسلحة بشكل أنسب من حيث التوقيت والموثوقية.
    La migración como consecuencia de los desastres naturales, el cambio climático y los conflictos también ha tenido un efecto desproporcionado en las mujeres, especialmente las que viven en zonas rurales y entre las pobres de las zonas urbanas. UN وقد كان للهجرة من جراء الكوارث الطبيعية وتغير المناخ والنزاعات أثر غير متناسب أيضا على النساء، لا سيما أولئك اللاتي يعشن في المناطق الريفية وفي الأوساط الفقيرة داخل المناطق الحضرية.
    El año pasado el PNUD fue testigo de la erosión, a causa de los desastres naturales, de logros de desarrollo alcanzados en muchos de los países en que se ejecutan programas. UN وقد شهد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي خلال السنة الأخيرة تآكل المكاسب الإنمائية المتحققة في العديد من البلدان المشمولة ببرنامجه من جراء الكوارث الطبيعية.
    El Comité toma nota de las dificultades socioeconómicas por las que ha atravesado el Estado parte a raíz de las catástrofes naturales, lo cual ha tenido un impacto negativo en la aplicación efectiva de las disposiciones contenidas en el Pacto. UN 9- تحيط اللجنة علماً بالمشاكل الاجتماعية - الاقتصادية التي ما فتئت الدولة الطرف تواجهها من جراء الكوارث الطبيعية والتي كان لها تأثير سلبي في تنفيذ أحكام العهد بفعالية.
    Conviene señalar, por ejemplo, que son muchos los desplazados como consecuencia de catástrofes naturales, de la pobreza, o de una combinación de factores, como ocurre en el caso del Afganistán. UN وينبغي أن يشار في هذا الصدد، على سبيل المثال، إلى أن هناك أعداد كبيرة تتعرض للتشرد من جراء الكوارث الطبيعية أو الفقر، أو بسبب مجموعة من هذه العوامل المختلفة، كما حدث في أفغانستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus