Los países directamente afectados o los terceros Estados amenazados por la aplicación de sanciones desean que ese problema se encare con un enfoque más amplio que permita examinar tanto las cuestiones de procedimiento como los aspectos de fondo. | UN | وأعربت عن رغبة البلدان المتأثرة مباشرة أو الدول الثالثة المهددة من جراء تطبيق الجزاءات في أن ينظر إلى المشكلة في منظور عالمي أشمل يتسنى معه معالجة المسائل اﻹجرائية والمسائل الموضوعية، على حد سواء. |
En particular habría que tomar medidas para garantizar que los países económicamente menos adelantados no resulten perjudicados por la aplicación de las normas comerciales. | UN | ويتعين بشكل خاص اتخاذ تدابير تضمن ألا تعاني الدول ذات الاقتصادات اﻷقل تقدماً خسائر من جراء تطبيق القواعد التجارية. |
(Sra. Dascalopoulou-Livada, Grecia) 85. Grecia figura entre los Estados más gravemente afectados por la aplicación de las sanciones en virtud del Capítulo VII de la Carta y comparte la preocupación de los demás Estados así afectados. | UN | ٨٥ - وأشارت الى أن بلدها كان ضمن الدول اﻷشد تضررا من جراء تطبيق الجزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق، وأنه يشاطر سائر البلدان المتضررة منها ما تشعر به من قلق. |
Se observó que los Estados podrían encontrar difícil poner en pleno vigor decisiones del Consejo de Seguridad, a sabiendas de que se verían gravemente afectados por la aplicación del régimen de sanciones y que no cabía prever ninguna asistencia que pudiera mitigar esos efectos. | UN | ولوحظ أن الدول قد تجد من العسير إنفاذ مقررات مجلس اﻷمن على الوجه التام، وهي تعلم أنها ستتضرر الى حد كبير من جراء تطبيق نظام الجزاءات وأنه ليس في متناولها أي مساعدة رسمية لتخفيف الضرر. |
4. Apoya a la Jamahiriya en su petición de compensación adecuada por los daños y pérdidas materiales, humanas y financieras que ha padecido a causa de la aplicación de un bloqueo injusto; | UN | ٤ - يساند الجماهيرية العظمى في المطالبة بحقها في التعويض المناسب عن اﻷضرار والخسائر المادية والبشرية والمالية التي لحقت بها من جراء تطبيق الحظر الجائر؛ |
El objetivo último es idear soluciones prácticas a los problemas económicos especiales que puedan ocurrir como resultado de la aplicación de sanciones siguiendo las directrices especificadas en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General mencionadas en el párrafo 11 de este documento. | UN | والهدف النهائي هو وضع حلول عملية للمشاكل الاقتصادية الخاصة التي قد تحدث من جراء تطبيق الجزاءات على أساس المبادئ التوجيهية التي حددتها قرارات الجمعية العامة ذات الصلة المذكورة في الفقرة 11 أعلاه. |
Reconociendo que la prestación de asistencia a los terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones constituiría una medida importante para mantener la eficacia de las sanciones decididas colectivamente por la comunidad internacional, | UN | وإذ تسلم بأن تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من جراء تطبيق الجزاءات سيكون خطوة هامة على الطريق نحو الحفاظ على فعالية الجزاءات التي أقرها المجتمع الدولي بصورة جماعية، |
También se ven afectadas de forma desproporcionada por la aplicación de normas consuetudinarias discriminatorias, en particular en materia de herencia y propiedad de la tierra. | UN | ويلحق بالمرأة الريفية أيضا تأثير غير متناسب من جراء تطبيق القوانين العرفية التمييزية، ولا سيما فيما يتعلق بالميراث وملكية اﻷراضي. |
De esta forma, el mecanismo propuesto integraría importantes elementos de la capacidad mejorada de aplicar sanciones y la aplicación práctica de las disposiciones de la Carta relativas a la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de las sanciones; | UN | وبذا تدمج اﻵلية المقترحة العناصر المهمة المتعلقة بتحسين القدرة على إنفاذ الجزاءات والتنفيذ العملي ﻷحكام الميثاق المتصلة بتقديم المساعدات إلى الدول الثالثة المتضررة من جراء تطبيق الجزاءات؛ |
La OMS es plenamente consciente de las consecuencias que el deterioro macroeconó-mico tiene en los terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones y las posibles repercusiones de éstas en el sector de la salud. | UN | وبذا، تدرك المنظمة تماما عواقب التدهور الاقتصادي الكلي في الدول الثالثة المتضررة من جراء تطبيق الجزاءات واﻷثر المحتمل للجزاءات على القطاع الصحي. |
También se ven afectadas de forma desproporcionada por la aplicación de normas consuetudinarias discriminatorias, en particular en materia de herencia y propiedad de la tierra. | UN | ويلحق بالمرأة الريفية أيضا تأثير غير متناسب من جراء تطبيق القوانين العرفية التمييزية، ولا سيما فيما يتعلق بالميراث وملكية اﻷراضي. |
El valor de los compromisos contraídos en virtud del AGCS se había visto socavado también por la aplicación de pruebas de necesidades económicas en los compromisos de los países desarrollados. | UN | كما أن قيمة الالتزامات المعقودة في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات قد تقلصت أيضاً من جراء تطبيق معايير الاحتياجات الاقتصادية فيما يتعلق بالتزامات البلدان المتقدمة. |
3. La asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones de conformidad con el Capítulo VII de la Carta es una cuestión de gran urgencia, a cuyo respecto se han celebrado debates prolongados en la Asamblea General y en el Consejo de Seguridad. | UN | ٣ - وأردف قائلا إن تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من جراء تطبيق الجزاءات في إطار الفصل السابع من الميثاق، هو أمر على درجة كبيرة من اﻹلحاح، وتجري بشأنه مناقشات مطولة في كل من الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
48. Australia apoya la idea de que es necesario ayudar a los terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones de conformidad con el Capítulo VII de la Carta. | UN | ٤٨ - ومضى قائلا إن استراليا تؤيد الرأي الذي مفاده أن الدول الثالثة المتضررة من جراء تطبيق الجزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق تحتاج الى مساعدة. |
53. Su país comparte las preocupaciones expresadas sobre los terceros países afectados por la aplicación de sanciones, en particular sanciones múltiples, con arreglo al Capítulo VII de la Carta. | UN | ٥٣ - واستطرد قائلا إن بلده تشغله هو اﻵخر الشواغل المتعلقة بالدول الثالثة المتضررة من جراء تطبيق الجزاءات، وخاصة الجزاءات المتعددة بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
27. Otros representantes opinaron que, teniendo en cuenta el número de terceros Estados que se veían cada vez más afectados por la aplicación de las sanciones, no era viable un informe caso por caso. | UN | ٢٧ - وكان من رأي ممثلين آخرين أن اتباع يقوم على دراسة كل حالة على حدة ليس قابلا للتطبيق اذا وضع في الاعتبار عدد الدول الثالثة التي تتضرر بازدياد من جراء تطبيق الجزاءات. |
" Aplicación de las disposiciones de la Carta de las las Naciones Unidas en relación con la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones de conformidad con el Capítulo VII | UN | " تنفيذ أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة المتعلقة بمساعدة الدول الثالثة المتضررة من جراء تطبيق جزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق |
La realidad ha demostrado la necesidad de contar con un mecanismo que asegure la reparación de los derechos de los terceros Estados afectados económicamente por la aplicación de sanciones impuestas de conformidad con el Capítulo VII, mecanismo que debería ser, a nuestro entender, de carácter permanente y operar en forma automática. | UN | لقد أظهرت الحقيقـــــة الواقعـــــة أن هناك حاجة لوجود آلية تكفل تعويض الدول الثالثة التي تضار اقتصاديا من جراء تطبيق الجزاءات التي تفرض بموجب الفصل السابع من الميثاق. وفي رأينــــا، أن مثــــل هذه اﻵلية يجب أن تكون دائمة وأن تعمل تلقائيا. |
4. Apoyar el derecho que asiste a la Jamahiriya Árabe Libia de lograr compensaciones adecuadas por los daños materiales y perjuicios humanos ocasionados por la aplicación de las resoluciones 731 (1992), 748 (1992) y 883 (1993) del Consejo de Seguridad; | UN | ٤ - تأييد حق الجماهيرية في الحصول على تعويضات مناسبة عن الخسائر واﻷضرار المادية والبشرية التي تلحق بها من جراء تطبيق قرارات مجلس اﻷمن أرقام ٧٣١، ٧٤٨، ٨٨٣. |
Manifestando su inquietud extrema ante los daños humanos y materiales que sufren el pueblo libio y los pueblos vecinos a causa de la aplicación de las resoluciones 748 (1992) y 883 (1992) del Consejo de Seguridad, | UN | - وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء اﻷضرار البشرية والمادية التي لحقت بالشعب الليبي والشعوب المجاورة من جراء تطبيق قراري مجلس اﻷمن ٧٤٨ )١٩٩٢( و ٨٨٣ )١٩٩٢(. |
55. En el Grupo de Trabajo, algunos representantes insistieron en la necesidad urgente de abordar seriamente el problema de los efectos económicos adversos causados a terceros Estados como resultado de la aplicación de sanciones por el Consejo de Seguridad, particularmente en vista del número cada vez mayor de Estados afectados. | UN | ٥٥ - في الفريق العامل، شدد عدد من الممثلين على الحاجة الملحة إلى التصدي بجدية لمشكلة اﻵثار الاقتصادية المعاكسة التي تلحق بالدول الثالثة من جراء تطبيق الجزاءات التي يفرضها مجلس اﻷمن، لا سيما إزاء زيادة عدد الدول المتضررة. |
La Unión Europea es consciente de la importancia, por una parte, de celebrar consultas tempranas conforme al Artículo 50 de la Carta con terceros Estados que puedan afrontar problemas económicos especiales de resultas de la aplicación de medidas económicas impuestas por el Consejo de Seguridad en virtud del Capítulo VII y, por otra, efectuar una evaluación rápida y periódica de los efectos que tales medidas tienen en esos Estados. | UN | ٢٢ - وأضاف أن الاتحاد اﻷوروبي يدرك أهمية المشاورات المبكرة في إطار البند ٥٠ من الميثاق مع الدول الثالثة التي يمكن أن تواجه مشاكل اقتصادية خاصة من جراء تطبيق التدابير الاقتصادية التي يفرضها مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع من الميثاق وكذلك القيام بتقييم سريع ودوري ﻷثر هذه التدابير على هذه الدول. |
15. El Grupo recuerda que en su 16º período de sesiones, el Consejo de Administración, al aprobar el segundo informe, entre otras cosas, insistió en que compartía la preocupación de los Comisionados de que ningún reclamante que hubiera seguido debidamente los procedimientos de la Comisión al presentar una reclamación de la categoría A, resultara perjudicado a raíz de la aplicación de lo dispuesto en la decisión 21. | UN | ١٥ - ويشير الفريق الى أن مجلس اﻹدارة قام، لدى موافقته على التقرير الثاني، بالتأكيد، ضمن أمور أخرى، على أنه يشارك المفوضين حرصهم على ألا يضار أي مطالب اتبع على النحو الصحيح اﻹجراءات التي وضعتها اللجنة لتقديم مطالبات الفئة ألف، من جراء تطبيق المقرر ٢١. |