En ningún momento encontró artefactos explosivos ni miembros de grupos armados. | UN | وقال إنه لم يجد أي أجهزة متفجرة أو أفراد من جماعات مسلحة. |
Según se informa, entre sus autores se cuentan miembros de grupos armados organizados y fuerzas de seguridad somalíes. | UN | وتفيد التقارير بأن الجناة منهم أفراد من جماعات مسلحة منظمة ومن قوات الأمن الصومالية. |
Los autores son miembros de grupos armados organizados, y en ocasiones son miembros de las fuerzas nacionales de Somalia. | UN | ويشمل الجناة أعضاء من جماعات مسلحة منظمة وفي بعض الأحيان أفرادا من القوات الوطنية الصومالية. |
A comienzos de septiembre, un contingente integrado aparentemente por grupos armados capturó la ciudad de Fizi, en las cercanías del lago Tanganyka. | UN | 23 - وفي مطلع شهر أيلول/سبتمبر، يبدو أن قوة مؤلفة من جماعات مسلحة استولت على بلدة فيزي المجاورة لبحيرة تنغنييكا. |
El Grupo inspeccionó armas y municiones confiscadas por la ONUCI a grupos armados en Duékoué, Kiahoin y Fengolo en marzo de 2005. | UN | 18 - وفحص الفريق أسلحة وذخائر صادَرتها عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في آذار/مارس 2005 من جماعات مسلحة في ديكوي ودياهوين وفينغولو. |
A la vez, cada vez se intensifican más los conflictos a medida que se incorporan diversos grupos armados y redes de delincuencia transnacional, como grupos extremistas en el caso de Malí. | UN | ولا تنفك هذه النزاعات تزداد حدة أيضا وقد أصبح أطرافها يتشكلون من مزيج من جماعات مسلحة وشبكات إجرامية عبر وطنية كما هو الحال بالنسبة للجماعات المتشددة في مالي. |
Se informó a los expertos de que miembros de grupos armados ilegales de Colombia cruzan al Ecuador y presionan a los agricultores para que les vendan tierras y reclutan a jóvenes de las comunidades afrodescendientes. | UN | وعلم الخبراء أن أفراداً من جماعات مسلحة غير مشروعة في كولومبيا يعبرون الحدود إلى إكوادور ويضغطون على المزارعين لحملهم على بيع أراضيهم ويجندون شبانا من مجتمعات السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
Desde el 1 de julio se presentaron en la MONUSCO unos 132 miembros de grupos armados extranjeros, 94 de los cuales eran combatientes y 38 familiares a cargo. | UN | وقدم حوالي 132 عنصراً من جماعات مسلحة أجنبية أنفسهم إلى البعثة منذ 1 تموز/يوليه، من بينهم 94 مقاتلاً و 38 معالاً. |
La Comisión tampoco pudo comprobar los informes que apuntaban a que elementos de grupos armados como el Front pour la libération du grand ouest (FLGO), que tradicionalmente opera en conjunción con las fuerzas del Gobierno, podrían haber sido trasladados a Abidján desde el frente para que ayudaran a las fuerzas de seguridad a reprimir la marcha prevista. | UN | كما لم تتمكن اللجنة من التثبت من صحة تقارير تفيد بأن عناصر من جماعات مسلحة كجبهة تحرير الغرب الكبير، التي تعمل عادة إلى جانب القوات الحكومية، قد تكون أعيدت من خطوط الجبهة إلى أبيدجان من أجل مساعدة قوات الأمن على قمع المسيرة المزمعة. |
62. Los periodistas han recibido regularmente amenazas de grupos armados y de partidos políticos por presentar informes sobre las actividades de esos grupos y partidos, y en enero de 2009 fue asesinada una periodista de radio en Janakpur. | UN | 62- ولقد تعرض الصحفيون بانتظام لتهديدات من جماعات مسلحة وأحزاب سياسية لتقديمهم لتقارير عن أنشطة هذه الجماعات والأحزاب، وقد اغتيلت صحفية في الإذاعة بجاناكبور في كانون الثاني/يناير 2009. |
Expresa su profunda preocupación por el incremento de los ataques a las escuelas de niñas y las amenazas por escrito de grupos armados no estatales en las que se advierte a las niñas de que dejen de asistir a la escuela, así como los incidentes ocurridos cuando algunas niñas enfermaron en las escuelas debido a presuntos envenenamientos. | UN | وتُعرب عن عميق القلق إزاء ازدياد عدد الهجمات على مدارس الفتيات والتهديدات الخطية من جماعات مسلحة غير تابعة للدولة تحذر الفتيات من الذهاب إلى المدارس ، فضلا عن وقوع حوادث مفادها مرض الفتيات في المدارس بما يشتبه أنه تسمم. |
Durante el período de que se informa participaron en el programa de desarme, desmovilización, repatriación, reasentamiento y reintegración de la MONUSCO combatientes de grupos armados congoleños y extranjeros y sus familiares a cargo. | UN | 56 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، شارك مقاتلون ومعالون من جماعات مسلحة كونغولية وأجنبية في برنامج البعثة لنزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج. |
También recuerda a todas las partes en conflictos que quienes porten armas, ya sean miembros de las fuerzas armadas del Gobierno, de grupos armados no estatales o de fuerzas de mantenimiento de la paz, deben recibir capacitación y órdenes estrictas de no cometer delitos de violencia sexual e impedir su comisión. El resultado de esa capacitación ha de ser una conducta apropiada. | UN | وتذكّر اللجنة أيضا جميع الأطرف في النزاع أن من يحملون السلاح سواء كانوا أفرادا من القوات المسلحة الحكومية أو من جماعات مسلحة من غير الدول أو من قوات حفظ السلام، لا بد وأن يتلقوا تدريبا يؤهلهم لعدم اتيان أي أفعال تعد من حكم جرائم العنف الجنسي ولمنع وقوع تلك الجرائم وأن تصدر إليهم أوامر صارمة في هذا الصدد ولا بد أن يترجم ذلك التدريب إلى سلوك لائق. |
Por ejemplo, en el Afganistán, el Grupo observó que la presencia y las actividades de esas empresas estaban estrechamente vinculadas con el gran número de grupos armados no autorizados de diversas clases presentes en el territorio afgano, lo que reforzó la impresión de que las empresas planteaban una amenaza para la estabilidad (véase A/HRC/15/25/Add.2, párr. 14). | UN | ففي أفغانستان مثلاً، رأى الفريق أن وجود شركات عسكرية وأمنية خاصة وما تنفذه من أنشطة في أفغانستان يرتبط كثيراً بعدد كبير من جماعات مسلحة غير مأذون لها تتكون من أجناس مختلفة موجودة على الأراضي الأفغانية، الأمر الذي يعزز المفهوم القائل بأن الشركات هي تهديد للاستقرار (انظر A/HRC/15/25/Add.2، الفقرة 14). |
En la región norte del país ha reinado una gran inseguridad a consecuencia de la rebelión armada impulsada por los partidarios del ex Jefe de Estado Mayor de las Fuerzas Armadas de la República Centroafricana, François Bozizé, posiblemente apoyados por grupos armados del Chad. | UN | 5 - اتسمت الحالة الأمنية والعسكرية بالاضطراب الشديد في شمال البلاد، الذي يشهد تمردا عسكريا يغذيه أعوان السيد فرانسوا بوزيزي، رئيس الأركان السابق للقوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى، على ما يبدو بدعم من جماعات مسلحة تشادية. |
12. El Grupo recomienda que el Comité de Sanciones haga un llamamiento a las autoridades de la República Democrática del Congo para que suspendan las licencias comerciales de todas las empresas nacionales que no cumplan los requisitos, y que inicie acciones legales contra los directores de estas empresas que violen el embargo de armas de las Naciones Unidas y comercien con minerales extraídos por grupos armados no gubernamentales. | UN | 12 - ويوصي الفريق بأن تطلب لجنة الجزاءات من سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية أن توقف تراخيص الاتجار الممنوحة لجميع الشركات الوطنية التي لا تمتثل للقواعد المفروضة، وأن تتخذ إجراءات قانونية ضد مديري الشركات التي تنتهك حظر الأسلحة الذي فرضته الأمم المتحدة عن طريق اتجارها بالمعادن التي تأتي من جماعات مسلحة غير حكومية. |
También se han confiscado varios de estos artefactos a grupos armados no estatales en Somalilandia y Puntlandia[130]. | UN | وصودر العديد من هذه الأجهزة من جماعات مسلحة غير تابعة للدولة في صوماليلاند وبونتلاند([130]). |
En dos oportunidades, al comienzo del actual mandato, representantes militares del Gobierno del Sudán presentaron al Grupo cantidades importantes de munición, armamentos, equipos y documentos presuntamente confiscados a grupos armados no estatales y en enfrentamientos armados. | UN | 188 - قدم ممثلون عسكريون لحكومة السودان إلى الفريق، في مرتين أثناء المراحل الباكرة لهذه الولاية، كميات كبيرة من الذخائر والأسلحة والمعدات والوثائق التي يُزعم أنها صودرت من جماعات مسلحة غير تابعة لدول خلال اشتباكات مسلحة. |
El Grupo ha podido identificar varios casos de responsabilidad del mando atribuibles a miembros de diversos grupos armados no gubernamentales y las FARDC por transgresiones del derecho internacional contra mujeres y niños. | UN | 91 - لقد تمكن الفريق من تحديد المسؤولين عن إعطاء الأوامر في عدد من حالات انتهاك القانون الدولي التي استُهدف بها النساء والأطفال من قبل عناصر من جماعات مسلحة غير حكومية شتى ومن القوات المسلحة. |