La ley de más reciente aprobación establece, entre otras cosas, medidas para proteger las fronteras nacionales del tránsito no autorizado en zonas alejadas. | UN | وينص آخر قانون من جملة أمور على التدابير الرامية إلى حماية حدود الدولة من عبورها بدون ترخيص في المناطق النائية. |
Este enfoque incoherente para hacer frente a los problemas ambientales ha conducido a la fragmentación de la manera en que la comunidad internacional, entre otras cosas: | UN | وقد أفضى هذا النهج التجزيئي في معالجة القضايا البيئية إلى تشتت في الكيفية التي عمل بها المجتمع الدولي من جملة أمور على: |
Reconocemos la labor que el Comité Permanente ha llevado a cabo respecto, entre otras cosas, de las pautas relativas al proceso de llamamientos unificados. | UN | وإننا نقدر ما قامت به اللجنة الدائمة بشأن المبادئ التوجيهية لعملية توجيه النداءات الموحدة، من جملة أمور. |
entre otras cosas han hecho que el Primer Ministro de Polonia en Bruselas suscriba con su firma la idea de la Asociación para la Paz. | UN | وقد دفعت من جملة أمور رئيس وزرائنا الى التوقيع في بروكسل على اتفاق المشاركة من أجل السلام. |
También observó que los inmigrantes no disfrutaban, entre otros, del derecho al empleo, y sugirió que se abordara la retórica discriminatoria de la policía. | UN | كما أشارت إلى أن المهاجرين محرومون من جملة أمور منها الحق في العمل، واقترحت التصدي للخطاب التمييزي الذي تتداوله الشرطة. |
Sin embargo, la interpretación y la aplicación del artículo XXI sigue siendo objeto de controversia, como se observa, entre otras cosas, en los siguientes casos: | UN | ولا يزال تفسير وتطبيق المادة الحادية والعشرين موضع نزاع كما يتضح من جملة أمور منها: |
Como se detalla en el Artículo 1 de este informe, la Constitución de la República de Namibia prohíbe la discriminación, entre otras cosas, por motivo de sexo. | UN | على نحو ما هو مفصل في المادة ١ من هذا التقرير، يحظر دستور ناميبيا التمييز بسبب الجنس، من جملة أمور أخرى. |
En ese contexto, se hizo referencia, entre otras cosas, al Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas. | UN | وفي ذلك السياق، أُشير من جملة أمور إلى الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين. |
El éxito de esa Conferencia será evaluado, entre otras cosas, por la adopción de un programa internacional de acción concreto y alcanzable, así como de medidas complementarias. | UN | وسيحكم على نجاح هذا المؤتمر من جملة أمور منها اعتماد برنامج عمل دولي محدد ويمكن تحقيقه، وكذلك أنشطة للمتابعة. |
Después que la Comisión Consultiva terminó esa tarea, la Secretaría presentó algunos informes conexos que abarcan, entre otras cosas, los servicios de conferencias en Nairobi y el apoyo a grupos regionales y otras agrupaciones de Estados Miembros. | UN | وبعد أن أكملت اللجنة الاستشارية تلك الممارسة قدمت الأمانة العامة عددا من التقارير ذات الصلة التي شملت من جملة أمور خدمات المؤتمرات في نيروبي ودعم المجموعات الإقليمية والمجموعات الأخرى للدول الأعضاء. |
África continúa teniendo altos niveles de pobreza, pobreza que se agrava, entre otras cosas, por el entorno económico mundial desfavorable y por los conflictos. | UN | وما زالت أفريقيا تشهد مستويات عالية من الفقر، تتفاقم، من جملة أمور أخرى، بفعل البيئة الاقتصادية العالمية غير المؤاتية والصراعات. |
La Oficina del Alto Representante me confirmó muy recientemente que el objetivo de establecer esa Sala especializada para el 2003 todavía estaba vigente, bajo reserva, entre otras cosas, de que se provea el apoyo financiero necesario. | UN | ومؤخرا جدا، أكد لي مكتب الممثل السامي أن الهدف من إنشاء هذه الدائرة المتخصصة بحلول عام 2003 ما زال في مساره، شريطة، أن يتيسر الدعم المادي الضروري، من جملة أمور أخرى. |
Sus Ministros de Relaciones Exteriores también se reunieron recientemente en dos ocasiones para debatir, entre otras cosas, la cuestión de Prevlaka. | UN | واجتمع وزيرا خارجية البلدين أيضا مرتين مؤخرا وناقشا من جملة أمور موضوع بريفلاكا. |
Ese desvío de recursos ha generado, entre otras cosas, un aumento de la pobreza y una falta de crecimiento macroeconómico significativo. | UN | وقد أدى هذا التحويل في الموارد، من جملة أمور أخرى، إلى تعميق الفقر والافتقار إلى نمو اقتصادي كلي يعتد به. |
Se instó a las Naciones Unidas, entre otras cosas, a participar en la nueva Comisión de Cesación del Fuego dispuesta en el Acuerdo. | UN | وقد دعيت الأمم المتحدة إلى المشاركة، من جملة أمور في لجنة وقف إطلاق النار الجديدة المنصوص عليها في اتفاق سلام دارفور. |
Esos actos constituyen, entre otras cosas, violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وتشكل هذه الأفعال من جملة أمور انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
entre otras cosas, la información permitirá establecer comparaciones y evaluar tendencias. | UN | ومن شأن هذه المعلومات أن تمكن من مقارنة الاتجاهات وتقييمها من جملة أمور. |
En la preparación de su informe, el Grupo deberá tener en cuenta, entre otras cosas: | UN | وينبغي أن يأخذ فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي في اعتباره، لدى إعداد التقرير، ما يلي من جملة أمور: |
i) Establecer un mandato y funciones, que podrían incluir, entre otras cosas: | UN | ' 1` لوضع اختصاصات وإنشاء وظائف، وهو ما يمكن أن يشمل، من جملة أمور: |
Además, en el párrafo 29 del informe se indica que se ha contratado a una empresa externa para establecer un sistema amplio de gestión del aprendizaje en línea, que, entre otras cosas, se basaría en cursos preparados el año anterior. | UN | وكذلك، أشير في الفقرة 29 من التقرير إلى أنه تم تكليف شركة خارجية بوضع برنامج شامل لإدارة التعلّم عبر الاتصال الحاسوبي المباشر سيستفاد فيه من جملة أمور منها الدورات التدريبية المعدة في العام السابق. |
También en esta esfera Francia ha tratado de participar plenamente, entre otros conductos mediante la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | وهنا مرة أخرى سعت فرنسا، من جملة أمور أخرى، إلى المشاركة الكاملة في المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Para ello, las Naciones Unidas cuentan con la participación universal de los Estados, y con principios y normas aceptados por todos, y con la autoridad histórica, moral y jurídica; y en caso extremo, dispone incluso de la excepcional prerrogativa del uso de la fuerza y de la sabiduría, prudencia y responsabilidad colectiva que ello implica. | UN | ولهذا السبب تعتمد الأمم المتحدة على مشاركة جميع الدول وعلى مبادئ ومعايير يقبلها الجميع وعلى السلطة التاريخية والأخلاقية والقانونية، وفي الحالات القصوى، مخول لها من جملة أمور الصلاحية الاستثنائية المتمثلة في استخدام القوة، مع ما يتطلبه ذلك من توخي الحكمة والحذر وما ينطوي عليه من مسؤولية جماعية. |