"من جميع أنحاء العالم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de todo el mundo
        
    • de todas partes del mundo
        
    • en todo el mundo
        
    • del mundo entero
        
    • de todas las regiones del mundo
        
    • de distintas partes del mundo
        
    • de todas las partes del mundo
        
    • desde todo el mundo
        
    • de todo el planeta
        
    • en distintas partes del mundo
        
    • por todo el mundo
        
    • de todos los rincones del mundo
        
    Estamos orgullosos de nuestro patrimonio cultural, que atrae visitantes de todo el mundo. UN إننا نفخــر بتراثنا الثقافي الذي يجتذب الزوار من جميع أنحاء العالم.
    Además, el Tribunal está recibiendo información y documentación de organizaciones gubernamentales y no gubernamentales y de particulares de todo el mundo. UN وفضلا عن ذلك، تقوم المنظمات الحكومية وغير الحكومية واﻷفراد من جميع أنحاء العالم بإرسال معلومات ومواد الى المحكمة.
    Las Naciones Unidas deben garantizar que participa el sector privado de todo el mundo. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تكفل مشاركة القطاع الخاص من جميع أنحاء العالم.
    Hecha de hierbas, sal del mar, y extractos de fruta de todas partes del mundo. Open Subtitles مصنوعة من الأعشاب ، وملح البحر ، الاستخراج والفاكهة من جميع أنحاء العالم
    Se estima que en todo el mundo unos dos millones de jóvenes, de hasta 15 años de edad, participaron en el concurso a nivel nacional. UN وشارك ما يقدر بنحو 2 مليون من الشباب حتى سن الخامسة عشرة من جميع أنحاء العالم في المنافسة على الصعيد الوطني.
    A esta reunión asistieron más de 50 organizaciones no gubernamentales de todo el mundo. UN وحضر الاجتماع أكثر من ٥٠ منظمة غير حكومية من جميع أنحاء العالم.
    El objetivo de la reunión de consulta era que diversos grupos de expertos de todo el mundo formularan, en conjunto, recomendaciones sobre la Conferencia. UN وكانت الغاية من هذه المشاورات هي جمع مجموعات متنوعة من الخبراء من جميع أنحاء العالم لإعداد توصيات بشأن المؤتمر المرتقب.
    Una octava escultura, que consiste en aproximadamente 5.000 piedras enviadas por niños de todo el mundo, está ahora en exhibición permanente en el Palacio Wilson. UN ويعرض الآن في قصر ولسون بشكل دائم تمثال ثامن مصنوع من نحو 000 5 حجرة أرسلها أطفال من جميع أنحاء العالم.
    Hacemos una pausa para recordar a los familiares y amigos de todo el mundo que perdieron a seres queridos en esos ataques. UN ونود أن نتوقف لكي نتذكر الأسر والأصدقاء في بلدان من جميع أنحاء العالم ممن فقدوا أحبتهم نتيجة لتلك الهجمات.
    Estas reformas han sido aplicadas por países de todo el mundo y han tenido un gran impacto negativo en las desigualdades. UN وقد طبقت بلدان من جميع أنحاء العالم هذه الإصلاحات وكان لها أثر سلبي كبير على اتجاهات عدم المساواة.
    Esa audiencia permitió una amplia participación en el proceso de aprobación del Reglamento y la Corte recibió respuestas de todo el mundo. UN وأتاحت هذه الجلسة إمكانية المشاركة على نطاق واسع في عملية اعتماد اللائحة وتلقت المحكمة ردودا من جميع أنحاء العالم.
    Ayer, tuve el privilegio de participar en una reunión de defensores de los niños de todo el mundo. UN فبالأمس، كان لي شرف المشاركة في اجتماع لأمناء المظالم المعنيين بالأطفال من جميع أنحاء العالم.
    Ese magnífico acontecimiento deportivo brindó a atletas de todo el mundo una buena oportunidad de hacer gala de verdadera deportividad. UN لقد أتاحت تلك المناسبة الرياضية الكبرى فرصة سانحة للرياضيين من جميع أنحاء العالم لإظهار روح رياضية حقيقية.
    La belleza natural del litoral atrae a turistas de todo el mundo. UN ويجتذب الجمال الطبيعي للخط الساحلي السائحين من جميع أنحاء العالم.
    En el lanzamiento se descubrió una versión gigante de la tarjeta enviada a Tony Blair por gente de todo el mundo. UN وأزيحت الستارة لدى إطلاق الحملة عن بطاقة بريدية ضخمة أرسلها الناس من جميع أنحاء العالم إلى توني بلير.
    Actualmente, el servicio cuenta con más de 1.700 subscriptores de todo el mundo. UN وللخدمة حاليا أكثر من 700 1 مشترك من جميع أنحاء العالم.
    Los países de América Latina han recibido a inmigrantes de todo el mundo y hemos construido Estados libres y soberanos. UN وقد رحَّبت بلدان أمريكا اللاتينية بمهاجرين من جميع أنحاء العالم للمساعدة في بناء دولهم الحرة ذات السيادة.
    En Viena nos dimos cuenta de que la protección de los derechos del individuo se ha convertido en un tema de interés para personas de diferentes razas y provenientes de todas partes del mundo. UN ولقد أدركنا في فيينا أن حماية حقوق الانسان أصبحت محل اهتمام أناس منتمين إلى مختلف اﻷعراق وقادمين من جميع أنحاء العالم.
    La comunidad internacional aspira a que pueda prevalecer para siempre el silencio en los lugares destinados a los ensayos nucleares en todo el mundo. UN ويطمح المجتمع الدولي الى أن يسود الصمت الى اﻷبد مواقع اجراء التجارب النووية من جميع أنحاء العالم.
    También quiero reconocer la presencia de numerosas ministras de justicia del mundo entero y darles la bienvenida. UN وأود أيضا أن أشير إلى حضور عدة وزيرات عدل من جميع أنحاء العالم وأرحب بهن.
    Estos indicadores están siendo ensayados en varios países de todas las regiones del mundo. UN ويجري حاليا اختبار هذه المؤشرات في عدة بلدان من جميع أنحاء العالم.
    IS3.55 La suma estimada de 3.357.300 dólares permitiría sufragar el costo de artículos, como recuerdos de las Naciones Unidas y artesanías y otros artículos de distintas partes del mundo, que se venden en el Centro de Artículos de Regalo. UN ب إ ٣-٥٥ التقدير البالغ ٣٠٠ ٣٥٧ ٣ دولار يغطي تكاليف السلع مثل المواد والهدايا التذكارية لﻷمم المتحدة والمصنوعات اليدوية وغيرها من السلع التذكارية من جميع أنحاء العالم المبيعة في مركز بيع الهدايا.
    Mientras que tenemos casinos en nuestros hoteles... y bailarinas venidas de todas las partes del mundo actuando. Open Subtitles وندير حتى الكازينوهات في فنادقنا و نجلب الراقصات من جميع أنحاء العالم للرقص في فنادقنا
    Esto queda demostrado por las solicitudes presentadas frecuentemente al Instituto desde todo el mundo. UN ويتبيّن ذلك من الطلبات المتواترة المقدَّمة إلى المعهد من جميع أنحاء العالم.
    Por lo general, los juicios duran más de un año a causa de la enorme complejidad de las actuaciones judiciales que requieren la intervención de testigos y abogados de todo el planeta al tiempo que se vela por la aplicación de las normas más elevadas de justicia, en particular el derecho del acusado a un juicio justo. UN فالمحاكمات تستغرق على العموم فترة تزيد على السنة بسبب شدة تعقيد الإجراءات القضائية المتعلقة بالشهود ومحامي الدفاع من جميع أنحاء العالم مع ضمانها في الوقت نفسه أسمى معايير العدالة ولا سيما لحق المتهم في محاكمة عادلة.
    Clientes en distintas partes del mundo pueden visitar la Librería de las Naciones Unidas y echar una mirada a sus diversos productos, entre ellos libros, carteles y artículos de regalo UN يستطيع الزبائن من جميع أنحاء العالم زيارة مكتبة بيع الكتب باﻷمم المتحدة والاطلاع على ما لديها من مختلف المنتجات، بما فيها الكتب والملصقات والهدايا
    He estado con toda clase de prostitutas, por todo el mundo, y tú, querida, no eres una prostituta adicta. Open Subtitles لقد قابلت جميع أنواع العاهرات من جميع أنحاء العالم وأنت يا عزيزتى , لست واحدة منهم
    Aun hoy día, se reúnen para este programa datos de todos los rincones del mundo. UN وهذا البرنامج لا يزال يقوم حتى يومنا هذا بتجميع بيانات من جميع أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus