"من جميع الأطراف المعنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de todas las partes interesadas
        
    • de todos los interesados
        
    • a todas las partes interesadas
        
    • para todas las partes interesadas
        
    • que todas las partes interesadas
        
    • a todos los interesados
        
    • de todas las partes pertinentes
        
    • por todos los interesados
        
    • de todas las partes implicadas
        
    • todos los interesados hicieran
        
    • que todos los interesados
        
    La participación en el taller estaría abierta a los expertos de todas las partes interesadas. UN وباب المشاركة في حلقة العمل هذه مفتوح أمام الخبراء من جميع الأطراف المعنية.
    Por ello es esencial contar con la cooperación de todas las partes interesadas a fin de satisfacer las principales necesidades civiles y humanitarias del pueblo iraquí. UN وتحقيقا لهذا الهدف، من الضروري أن يحصل على التعاون الكامل من جميع الأطراف المعنية كيما يفي بالاحتياجات الإنسانية والمدنية الضرورية للشعب العراقي.
    Ese camino exigirá el compromiso de todas las partes interesadas. UN وسيتطلب هذا الطريق التزاماً من جميع الأطراف المعنية.
    Para superarlo, hace falta compromiso, madurez política, diálogo y visión de todos los interesados. UN ولتحقيق ذلك، فإننا بحاجة إلى الالتزام والنضج السياسي والحوار والرؤية من جميع الأطراف المعنية.
    El Consejo de Seguridad pide a todas las partes interesadas que cooperen totalmente en el proceso electoral para lograr que las elecciones sean libres e imparciales. UN ويدعو مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف المعنية إلى التعاون التام مع العملية الانتخابية لضمان حرية الانتخابات ونزاهتها.
    Participará en forma resuelta en la negociación de una solución política definitiva y mutuamente aceptable para todas las partes interesadas. UN والمغرب تتعهد بالتفاوض على حل سياسى قاطع ومقبول من جميع الأطراف المعنية.
    Esperamos que se analicen todas las vías diplomáticas y que todas las partes interesadas brinden una amplia cooperación. UN ونرجو ارتياد جميع السبل الدبلوماسية والتعاون من جميع الأطراف المعنية.
    El Consejo de Seguridad pide a todos los interesados que apliquen plenamente ese Acuerdo. UN ويطالب مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف المعنية بتنفيذ هذا الاتفاق تنفيذا تاما.
    Para ello se necesitan compromisos vinculantes, hechos concretos y medidas conjuntas de todas las partes interesadas. UN وهذا يقتضي التزامات مترابطة وتدابير محددة ووسائل متضافرة من جميع الأطراف المعنية.
    Las medidas previstas en la segunda fase del marco son un paso en esa dirección y requieren esfuerzos concertados de todas las partes interesadas. UN وتمثل التدابير الواردة في المرحلة الثانية للبرنامج الاطاري خطوات في هذا الاتجاه، وهي تتطلب جهودا منسقة من جميع الأطراف المعنية.
    Para salir de este estancamiento peligroso, es precisa una acción decidida de todas las partes interesadas. UN وقد تطلب حل ذلك المأزق الخطير العمل بإصرار من جميع الأطراف المعنية.
    Pero la mala gobernanza plantea un problema más general con respecto al régimen establecido de derechos humanos y requiere especial atención de todas las partes interesadas. UN غير أن ضعف الحكم يمثل تحدياً أعم بالنسبة لنظام حقوق الإنسان القائم ويتطلب عناية خاصة من جميع الأطراف المعنية.
    Por consiguiente, un mediador necesita el apoyo de todas las partes interesadas si desea progresar. UN ولهذا يحتاج الوسيط إلى الدعم من جميع الأطراف المعنية لكي يحرز تقدما.
    En su labor como órgano de investigación y control, el Comité Especial tendría que recibir el apoyo de todas las partes interesadas. UN واللجنة الخاصة، بفضل ما تضطلع به من أعمال بوصفها هيئة للتحقيق والرقابة، جديرة بأن تتلقى الدعم من جميع الأطراف المعنية.
    Esto requerirá esfuerzos concertados de todos los interesados pertinentes, sobre todo en los ámbitos siguientes: UN وهذا يتطلب من جميع الأطراف المعنية بذل جهود متضافرة لا سيما في المجالات التالية.
    Culminar el proceso de descolonización exigirá los esfuerzos concertados de todos los interesados. UN وسيتطلب إكمال عملية إنهاء الاستعمار بذل جهود متضافرة من جميع الأطراف المعنية.
    El Consejo de Seguridad hace un llamamiento a todas las partes interesadas para que dejen de lado sus diferencias y cooperen plenamente con el Representante Especial del Secretario General de las Naciones Unidas y con la Organización de la Unidad Africana (OUA) para impulsar el proceso de reconciliación nacional. UN ويدعو مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف المعنية إلى تجاوز خلافاتها والتعاون تعاونا كاملا مع الممثل الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية من أجل دفع عملية المصالحة الوطنية الى اﻷمام.
    El Consejo de Seguridad hace un llamamiento a todas las partes interesadas para que dejen de lado sus diferencias y cooperen plenamente con el Representante Especial del Secretario General de las Naciones Unidas y con la Organización de la Unidad Africana (OUA) para impulsar el proceso de reconciliación nacional. UN " ويدعو مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف المعنية إلى تجاوز خلافاتها والتعاون تعاونا كاملا مع الممثل الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية من أجل دفع عملية المصالحة الوطنية الى اﻷمام.
    En cuanto a la zona libre de armas nucleares de Asia Sudoriental, creada mediante el Tratado de Bangkok, Francia, junto con sus asociados del P5, reanudó el diálogo con los países de la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental (ASEAN) para encontrar soluciones a las dificultades detectadas que sean aceptables para todas las partes interesadas. UN وفيما يتعلق بالمنطقة الخالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا والتي أنشأتها معاهدة بانكوك، فقد استأنفت فرنسا، مع شركائها في مجموعة الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية، الحوار مع بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا بغية إيجاد حلول مقبولة من جميع الأطراف المعنية بالصعوبات التي تم تحديدها.
    Es necesario que todas las partes interesadas presten apoyo a la Comisión de la Ejecución de la Reconstrucción. UN 78 - يلزم تقديم كامل الدعم لأعمال لجنة تنفيذ أعمال الترميم من جميع الأطراف المعنية.
    Insta a todos los interesados a que se abstengan de cometer actos hostiles y de violencia y a que cooperen en los esfuerzos diplomáticos para encontrar una solución pacífica a la crisis. UN ويحث مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف المعنية على الامتناع عن القيام بأعمال عدائية وأعمال العنف والتعاون في إطار الجهود الدبلوماسية المبذولة من أجل التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة.
    Pese al llamamiento de la Comisión, Israel no ha cooperado con ninguna de las misiones oficiales realizadas por él o por otros relatores especiales, lo que les impide de hecho acceder a información de primera mano de todas las partes pertinentes. UN ولم تُبدِ إسرائيل، على الرغم من طلب اللجنة، أي تعاون مع أيٍّ من البعثات الرسمية التي قام بها المقرر الخاص شخصياً أو قام بها مقررون خاصون آخرون، مما يحول، بالفعل، دون تمكُّنهم من الحصول على معلومات مباشرة من جميع الأطراف المعنية.
    En este sentido, Malta considera que la situación en el terreno requiere que los compromisos contraídos por todos los interesados se integren de manera adecuada mediante un mecanismo internacional de vigilancia. UN وفي هذا الصدد، ترى مالطة أن الأوضاع على الأرض تتطلب من جميع الأطراف المعنية الوفاء بما التزمت به وذلك عن طريق آلية دولية للرصد.
    Dicha estrategia es de vital importancia y cuenta con el apoyo de todas las partes implicadas. UN وتحظى الاستراتيجية بأهمية بالغة وتستحق الدعم من جميع الأطراف المعنية.
    Sin embargo, las delegaciones consideraban que todavía era posible lograr los ODM en todas las regiones, siempre que todos los interesados hicieran un esfuerzo político concertado. UN ومع ذلك، تعتقد الوفود أنه لا يزال من الممكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في جميع المناطق، شريطة وجود جهود سياسية متضافرة من جميع الأطراف المعنية.
    Sin embargo, el mantenimiento de una considerable presencia civil de la MONUC en Ituri exige que todos los interesados aborden urgentemente la cuestión de la seguridad. UN بيد أن الإبقاء على وجود مدني كبير للبعثة في إيتوري يقتضي من جميع الأطراف المعنية القيام على وجه الاستعجال بمعالجة الحالة الأمنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus