"من جميع الجنسيات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de todas las nacionalidades
        
    • y nacionalidades
        
    • de distintas nacionalidades
        
    Debe darse a los funcionarios de todas las nacionalidades y todos los cuadros las mismas oportunidades de ascenso en función del mérito. UN وينبغي إتاحة المساواة في فرص الترقي على أساس الجدارة أمام الموظفين من جميع الجنسيات وجميع الفئات الوظيفية.
    Los jueces de todas las nacionalidades están obligados a aplicar solamente la legislación kuwaití. UN ولا يلتزم القضاة من جميع الجنسيات إلا بتشريعات الكويت وحدها.
    En nuestro salón, había niños de todas las nacionalidades. Sin embargo, esta diversidad no necesariamente nos lleva a una cosmopolita, igualitaria democracia de salón de clases. TED في فصلي, كان هناك أطفال من جميع الجنسيات. ومع ذلك, فهذا التنوع, لم يؤدي بالضرورة إلى تحقيق مساوة وتعددية في ديموقراطية الصف.
    Destacando la necesidad de dar a los fieles de todas las religiones y a los ciudadanos de todas las nacionalidades acceso libre y sin restricciones a los Santos Lugares de Belén, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى ضمان وصول المؤمنين من جميع اﻷديان والمواطنين من جميع الجنسيات إلى اﻷماكن المقدسة في بيت لحم بحرية ودونما عائق،
    h) Por último, en la carta de Israel se hacía hincapié en que la resolución instaba a que se adoptaran medidas encaminadas a asegurar " la libertad de religión y de conciencia de sus habitantes (los de Jerusalén), así como el acceso permanente, libre y sin trabas a los Santos Lugares de los fieles de todas las religiones y nacionalidades " . UN )ح( أخيرا، أكدت الرسالة اﻹسرائيلية أن القرار يدعو إلى اتخاذ تدابير " تكفل حرية الديانة والمعتقد لسكانها )أي سكان القدس( وكذلك إتاحة حرية الوصول الدائم بغير عوائق إلى اﻷماكن المقدسة لمعتنقي جميع اﻷديان من جميع الجنسيات " .
    Destacando la necesidad de dar a los fieles de todas las religiones y a los ciudadanos de todas las nacionalidades acceso libre y sin restricciones a los Santos Lugares de Belén, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى ضمان وصول المؤمنين من جميع اﻷديان والمواطنين من جميع الجنسيات إلى اﻷماكن المقدسة في بيت لحم بحرية ودونما عائق،
    Aún cuando tiene presente los esfuerzos realizados por el Estado Parte a este respecto, al Comité le preocupan las informaciones según las cuales los niños de todas las nacionalidades no reciben el mismo trato. UN وفي حين تلاحظ اللجنة جهود الدولة الطرف في هذا المضمار، فإنها تعرب عن قلقها إزاء المعلومات التي تشير عدم معاملة الأطفال من جميع الجنسيات معاملة متساوية.
    La Asamblea también subrayó la necesidad de garantizar el acceso libre y sin trabas a los fieles de todas las religiones y a los ciudadanos de todas las nacionalidades a los lugares de culto de Belén. UN كما أكدت الجمعية الحاجة إلى ضمان إتاحة فرص وصول المؤمنين من جميع الأديان والمواطنين من جميع الجنسيات إلى الأماكن المقدسة في بيت لحم بحرية ودونما عائق.
    El terrorismo afecta a los pueblos de todas las nacionalidades, religiones y orígenes, y los esfuerzos para combatirlo requieren de una efectiva cooperación e internacional. UN والإرهاب يؤثر في الشعوب من جميع الجنسيات والأديان والخلفيات، وتتطلب الجهود المبذولة لمكافحته تعاونا إقليميا ودوليا فعالا.
    El Estado parte debe adoptar medidas concretas para asegurar que los procedimientos de determinación de la condición de refugiado y de otorgamiento de asilo sean apropiados para los migrantes de todas las nacionalidades. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة بحيث تكون عملية تحديد وضع اللاجئ وإجراءات اللجوء ملائمة للمهاجرين من جميع الجنسيات.
    El Estado parte debe adoptar medidas concretas para asegurar que los procedimientos de determinación de la condición de refugiado y de otorgamiento de asilo sean apropiados para los migrantes de todas las nacionalidades. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة بحيث تكون عملية تحديد وضع اللاجئ وإجراءات اللجوء ملائمة للمهاجرين من جميع الجنسيات.
    El Estado parte debe adoptar medidas concretas para asegurar que los procedimientos de determinación de la condición de refugiado y de otorgamiento de asilo sean apropiados para los migrantes de todas las nacionalidades. UN يجب على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة بحيث تكون عملية تحديد وضع اللاجئ وإجراءات اللجوء ملائمة للمهاجرين من جميع الجنسيات.
    Se expresó la opinión de que los funcionarios del cuadro de servicios generales de todas las nacionalidades deberían tener igualdad de oportunidades de ser promovidos al cuadro orgánico mediante los concursos de ascenso de G a P, y que la Asamblea debería seguir estudiando esta cuestión. UN وأعرب عن رأي مؤداه أنه يجب منح موظفي فئة الخدمات العامة من جميع الجنسيات فرصا متكافئة لترقيتهم إلى الفئة الفنية عن طريق امتحانات الانتقال من فئة الخدمات العامة والفئات اﻷخرى إلى الفئة الفنية، وأنه ينبغي للجمعية العامة أن تبقي هذه المسألة قيد النظر.
    Se expresó la opinión de que los funcionarios del cuadro de servicios generales de todas las nacionalidades deberían tener igualdad de oportunidades de ser promovidos al cuadro orgánico mediante los concursos de ascenso de G a P, y que la Asamblea debería seguir estudiando esta cuestión. UN وأعرب عن رأي مؤداه أنه يجب منح موظفي فئة الخدمات العامة من جميع الجنسيات فرصا متكافئة لترقيتهم إلى الفئة الفنية عن طريق امتحانات الانتقال من فئة الخدمات العامة والفئات اﻷخرى إلى الفئة الفنية، وأنه ينبغي للجمعية العامة أن تبقي هذه المسألة قيد النظر.
    En ese evento histórico, las instituciones comunes de Bosnia y Herzegovina, los órganos y las organizaciones de ambas Entidades y muchos actores individuales de todas las nacionalidades confirmaron no solamente sus habilidades y capacidades, sino también su fe en nosotros y su disposición a emprender acciones conjuntas en pro de los intereses individuales y compartidos. UN وفي ذلك الحدث التاريخي فإن المؤسسات العامة في البوسنة والهرسك، والهيئات والمنظمات في كلا الكيانين، والعديد من اﻷطراف الفاعلة فرادى من جميع الجنسيات لم تؤكد فقط على قدراتها وطاقاتها، وإنما أكدت أيضا على إيمانها بالجهود المشتركة واستعدادها لبذل هذه الجهود خدمة لمصالحها الخاصة والمصالح المشتركة.
    Con miras a garantizar la adopción de unas normas aceptables de trabajo y condiciones de vida para la gente de mar de todas las nacionalidades y en todas las flotas mercantes, este enfoque prevé una estructura más lógica y flexible para los instrumentos laborales marítimos y un proceso más racionalizado para mantenerlos actualizados. UN ومن أجل كفالة تطبيق معايير مقبولة لشروط عمل البحارة من جميع الجنسيات وفي جميع الأساطيل التجارية وظروف حياتهم، يتوخى هذا النهج إعداد هيكل أكثر منطقية ومرونة لصكوك العمل البحرية وعملية أكثر تبسيطاً لضمان استمرار مواكبتها.
    Cabe esperar que la Asesora Especial en Cuestiones de Género y la Coordinadora de las Cuestiones relacionadas con la Mujer sigan estudiando este tema en estrecha colaboración con la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y que la Comisión adopte medidas para garantizar la igualdad de trato a todos los funcionarios de todas las nacionalidades en el cuadro de servicios generales. UN وأعربت عن أملها في أن تستمر المستشارة الخاصة للقضايا المتعلقة بنوع الجنس وشعبة النهوض بالمرأة ومنسقة شؤون المرأة في دراسة هذه القضية في ظل تعاون وثيق مع إدارة الموارد البشرية، وفي أن تتخذ اللجنة الخطوات اللازمة لكفالة تساوي الفرص أمام كافة الموظفين من جميع الجنسيات في فئة الخدمات العامة.
    En diciembre de 2010 se firmó un acuerdo con el Gobierno de Eslovaquia para extender el uso del centro de tránsito de emergencia de Humenne a los refugiados de todas las nacionalidades. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2010، وُقع اتفاق مع الحكومة السلوفاكية لتوسيع نطاق استخدام مركز الإجلاء العابر في منطقة هوميني ليشمل اللاجئين من جميع الجنسيات.
    En diciembre de 2010 se firmó un acuerdo con el Gobierno eslovaco para abrir el centro de Humenne a los refugiados de todas las nacionalidades. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2010، تمّ التوقيع مع الحكومة السلوفاكية على اتفاق يقضي بتوسيع نطاق استخدام مرفق الإجلاء العابر في هوميني ليشمل اللاجئين من جميع الجنسيات.
    Esto tiene especial importancia en los organismos internacionales, donde se requiere la contribución de personas de distintas nacionalidades y donde son inevitables las diferencias tanto en la formación cultural como en la concepción del trabajo y en la forma misma de expresar las opiniones. UN وهذا أمر مهم بصفة خاصة في المنظمات الدولية حيث توجد حاجة إلى أن يقدم اﻷشخاص من جميع الجنسيات إسهاماتهم وحيث توجد اختلافات لا محيد عنها في الخلفيات الثقافية وفي النهج المعتمدة في العمل وفي طرق التعبير عن اﻵراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus