"من جميع الجهود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de todos los esfuerzos
        
    • de toda la labor
        
    • de todas las actividades
        
    • de todas las iniciativas
        
    • de todos los intentos
        
    Advirtiendo con honda preocupación, no obstante, que en algunas regiones aumentan las tensiones y que incluso han estallado y persisten violentos conflictos armados, en algunos casos, a pesar de todos los esfuerzos hechos por establecer y mantener la paz, UN وإذ تدرك ببالغ القلق مع ذلك أن التوترات تنشأ في بعض المناطق وأن المنازعات المسلحة العنيفة قد اندلعت ولا تزال تندلع، في بعض الحالات، على الرغم من جميع الجهود المبذولة لصنع السلم وحفظه،
    Advirtiendo con honda preocupación, no obstante, que en algunas regiones aumentan las tensiones y que incluso han estallado y persisten violentos conflictos armados, en algunos casos, a pesar de todos los esfuerzos hechos por establecer y mantener la paz, UN وإذ تدرك ببالغ القلق مع ذلك أن التوترات تنشأ في بعض المناطق وأن المنازعات المسلحة العنيفة قد اندلعت ولا تزال تندلع، في بعض الحالات، على الرغم من جميع الجهود المبذولة لصنع السلم وحفظه،
    Las llamas arden a pesar de todos los esfuerzos de las estructuras de seguridad internacional. UN فالنيران تستعر هناك بالرغم من جميع الجهود التي تبذلها هياكل اﻷمن الدولية.
    Observando con gran preocupación que, a pesar de toda la labor realizada hasta la fecha por las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana, entre otros, sigue siendo precaria la situación de los refugiados y las personas desplazadas en África, especialmente en las regiones del África occidental y de los Grandes Lagos y en el Cuerno de África, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أنه على الرغم من جميع الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وغيرهما حتى اﻵن، لا تزال حالة اللاجئين والمشردين محفوفة بالخطر في أفريقيا، وبخاصة في منطقة غرب أفريقيا ومنطقة البحيرات الكبرى وفي القرن اﻷفريقي،
    El objeto de todas las actividades logísticas es asegurar que la brigada pueda realizar su misión, sin ningún obstáculo imputable a la insuficiencia de apoyo logístico. UN ويتمثل الهدف من جميع الجهود السوقية في تحقيق اللواء لمهمته دون أن يعوقها نقص في دعم السوقيات.
    El Movimiento considera que, en última instancia, el objetivo de todas las iniciativas relacionadas con el desarme debe ser el desarme general y completo efectuado bajo un control internacional estricto y eficaz. UN وتعتقد الحركة أنه ينبغي للهدف النهائي من جميع الجهود التي تبذل في مجال نزع السلاح، أن يكون نزع السلاح العام والكاملً في ظل رقابة دولية صارمة وفعّالة.
    El fomento de la igualdad entre los géneros debe ser parte integrante de todos los esfuerzos por lograr los objetivos de la Declaración del Milenio. UN ويعتبـر تعزيز المساواة بين الجنسين جزءا لا يتجزأ من جميع الجهود المبذولة لتحقيق أهداف إعلان الألفية.
    A pesar de todos los esfuerzos por erradicarlo, persiste todavía, con frecuencia bajo nuevos aspectos. UN فبالرغم من جميع الجهود التي تبذل للقضاء عليها فإن العنصرية لا تزال مستمرة وغالبا ما تكتسي أقنعة جديدة.
    El objetivo de todos los esfuerzos de los Estados en los procesos de desarme debe estar encaminado a la eliminación total y completa de estas armas. UN وينبغي أن يكون الغرض من جميع الجهود التي تبذلها الدول في عمليات نزع السلاح هو الإزالة الكاملة والشاملة لهذه الأسلحة.
    No obstante, a pesar de todos los esfuerzos y todas las mejoras, los niños han seguido sufriendo las consecuencias de la guerra. UN ولكن بالرغم من جميع الجهود والتحسينات، فإن الأطفال ما زالوا يعانون من عواقب الحرب.
    A pesar de todos los esfuerzos de la autora, ésta solo ha recibido respuestas insatisfactorias sobre este asunto. UN وبالرغم من جميع الجهود التي بذلتها صاحبة البلاغ، فإنها لم تتلق سوى ردود غير مرضية بشأن هذا المف.
    A pesar de todos los esfuerzos, las partes hasta el momento no han podido llegar a un acuerdo de paz sobre la base de las tres propuestas de paz presentadas dentro del marco de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia. UN وعلى الرغم من جميع الجهود المبذولة فشلت اﻷطراف حتــى اﻵن في التوصل إلى اتفاق سلمي على أساس مقترحات السلم الثلاثة التي طرحت في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    A pesar de todos los esfuerzos de la comunidad internacional y de África occidental en particular, la crisis política en Liberia no ha encontrado aún solución. UN وبالرغم من جميع الجهود المبذولة من جانب المجتمع الدولي، وغرب أفريقيا بخاصة، فإن اﻷزمة السياسية في ليبريا ما زالت تستعصي على الحل حتى اﻵن.
    Ahora bien, a pesar de todos los esfuerzos desplegados desde hace muchos años, aún no se ha elaborado el Programa. UN ٢١ - واستطرد قائلا إن صياغة الخطة لم تكتمل بعد، بالرغم من جميع الجهود المبذولة منذ عدة سنوات.
    A pesar de todos los esfuerzos desplegados antes y después de la Cumbre del Milenio en el marco del Grupo de Trabajo de composición abierta, es bastante frustrante constatar la falta de progreso significativo sobre la cuestión de la ampliación del Consejo de Seguridad. UN ومن دواعي الإحباط أن نرى عدم إحراز تقدم ذي شأن بالنسبة لمسألة زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن، بالرغم من جميع الجهود التي بذلت قبل مؤتمر قمة الألفية وبعده في سياق الفريق العامل المفتوح باب العضوية.
    La Sra. Schöpp-Schilling dice que, a pesar de todos los esfuerzos desplegados por el Gobierno de Zambia, todavía resta mucho por hacer. UN 22 - السيدة شوب شيلنغ: قالت إنه على الرغم من جميع الجهود التي بذلتها حكومة زامبيا، يظل هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    A pesar de todos los esfuerzos realizados, todavía no hemos podido alcanzar un consenso sobre una fórmula viable para la ampliación del Consejo que pueda recibir el apoyo de todos los Estados Miembros. UN فعلى الرغم من جميع الجهود المبذولة، لم نتمكن بعد من الوصول إلى توافق في الآراء بشأن صيغة عملية لتوسيع المجلس يمكن أن تحظى بتأييد كل الدول الأعضاء.
    A pesar de todos los esfuerzos desplegados por el Gobierno de Nigeria para combatir la corrupción y consolidar la restauración de la democracia, siguen existiendo problemas graves en relación con las ejecuciones extrajudiciales, que fueron reconocidos recientemente por el Presidente. UN على الرغم من جميع الجهود التي بذلتها حكومة نيجيريا لمكافحة الفساد وتدعيم استعادة الديمقراطية، فما زالت توجد مشاكل خطيرة فيما يتصل بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء.
    Observando con gran preocupación que, a pesar de toda la labor realizada hasta la fecha por las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana, entre otros, sigue siendo precaria la situación de los refugiados y las personas desplazadas en África, especialmente en las regiones del África occidental y de los Grandes Lagos y en el Cuerno de África, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أنه على الرغم من جميع الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وغيرهما حتى اﻵن، لا تزال حالة الﻵجئين والمشردين محفوفة بالخطر في أفريقيا، وبخاصة في منطقتي غرب أفريقيا والبحيرات العظمى وفي القرن اﻷفريقي،
    El 12 de diciembre de 1997, la Asamblea General aprobó la resolución 52/101, en que señaló que, a pesar de toda la labor realizada hasta entonces, seguía siendo precaria la situación de los refugiados y las personas desplazadas en África. UN ١ - اتخذت الجمعية العامة في ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ القرار ٥٢/١٠١ الذي لاحظت فيه أنه على الرغم من جميع الجهود التي بذلتها حتى اﻵن لا تزال حالة اللاجئين والمشردين في أفريقيا محفوفة بالخطر.
    El objetivo primordial de todas las actividades de asistencia para el desarrollo de las Naciones Unidas es crear una capacidad nacional que permita lograr los objetivos de desarrollo acordados por los Estados Miembros en las diversas conferencias internacionales, convenciones y reuniones en la cumbre celebradas en el decenio de 1990 y antes de esa fecha. UN ٨ - إن الغاية اﻷولى من جميع الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في تقديم المساعدة اﻹنمائية هي بناء القدرات الوطنية بغية تحقيق اﻷهداف اﻹنمائية التي وافقت عليها الدول اﻷعضاء في مختلف المؤتمرات والاجتماعات ومؤتمرات القمة الدولية التي عقدت خلال التسعينات وقبلها.
    A pesar de todas las iniciativas de las Naciones Unidas y sus órganos, el pueblo de Palestina todavía no disfruta del derecho a la libre determinación, lo cual empaña la credibilidad del programa de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وعلى الرغم من جميع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وأجهزتها، لا يزال الشعب الفلسطيني محروم من التمتع بحقه في تقرير المصير، وذلك أمر يشوه مصداقية جدول أعمال الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Estamos a favor de que se recurra a la justicia cuando estos derechos son violados gravemente, a pesar de todos los intentos en sentido contrario. UN وعندما يقع انتهاك صارخ لهذه الحقـــــوق بالرغم من جميع الجهود التي تعمل على عكس ذلك، نحبذ التحول إلى الطريق القضائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus