Además, estos actos son perpetrados por personas de todos los sectores de la población serbia en las zonas descritas: miembros del ejército, milicias, fuerzas especiales, policías y civiles. | UN | وعلاوة على ذلك، تمت هذه الممارسات على أيدي أشخاص من جميع قطاعات السكان الصرب في المناطق المذكورة: أفراد جيش وميلشيات وقوات خاصة، وشرطة ومدنيون. |
Se dice que la petición fue firmada por miles de personas de todos los sectores de la comunidad. | UN | وأُفيد أن آلاف اﻷشخاص من جميع قطاعات المجتمع قد وقعت على هذا الالتماس. |
Para finalizar, en el umbral del sigo XXI, una Organización más eficaz exige la participación y dedicación de todos los sectores de la sociedad civil. | UN | وأخيرا، ونحن نقترب من الدخول في القرن الحادي والعشرين، فإن تعزيز فعالية منظمتنا يقتضي مشاركة وإخلاصا من جميع قطاعات المجتمع المدني. |
• La comunidad internacional debería adoptar un enfoque más amplio con respecto a la seguridad alimentaria, fomentando la participación de representantes de todos los sectores de la sociedad. | UN | ● يتعين على المجتمع الدولي أن يعتمد نهجا أكثر شمولا إزاء اﻷمن الغذائي وذلك بإشراك ممثلين من جميع قطاعات المجتمع. |
Los debates posteriores se han centrado en la necesidad de que las Naciones Unidas establezcan a nivel de país estructuras para la cooperación con las organizaciones de la sociedad civil que incluyan a miembros de todos los segmentos de la población, particularmente las minorías. | UN | وركزت المناقشات كذلك على ضرورة أن تنشئ الأمم المتحدة على الصعيد القطري هياكل للتعاون مع المجتمع المدني تضم أعضاء من جميع قطاعات السكان، وبخاصة الأقليات. |
El consejo nacional, compuesto por 40 representantes de todos los sectores de la sociedad (religiosos, seculares, drusos, árabes, beduinos), es presidido actualmente por una joven, aunque la mayoría de los representantes son, actualmente, varones. | UN | وتتولى فتاة حاليا رئاسة المجلس الوطني، الذي يتألف من ٤٠ ممثلا من جميع قطاعات المجتمع: الديني، والعلماني، والدرزي، والعربي، والبدوي، بالرغم من أن أغلبية الممثلين هم حاليا من الصبية. |
El Foro nos puede brindar una guía que dimane de todos los sectores de nuestras sociedades respecto de qué rumbo seguir. | UN | ويمكن للمحفل أن يوفر لنا التوجيه من جميع قطاعات مجتمعاتنا بشأن كيفية استمرارنا في عملنا. |
Necesitamos una alianza general de todos los sectores de la sociedad, una política nacional bien organizada, integrada y coherente, y una cooperación internacional en gran escala. | UN | إن ما يلزمنا هو إقامة تحالف عريض من جميع قطاعات المجتمع، ووضع سياسات وطنية جيدة التنظيم ومتكاملة وإقامة تعاون دولي واسع النطاق. |
Dentro de pocas semanas mi país contará con un plan de acción nacional sobre el medio ambiente, elaborado con la participación plena de todos los sectores de la población. | UN | وفي اﻷسابيع القليلة القادمة سيعتمد بلدي خطة عمل وطنية للبيئة، وضعت برمتها بمشاركة كاملة من جميع قطاعات السكان. |
La Comisión ha celebrado sesiones en todos los rincones de nuestra nación y ha reunido testimonios y aportaciones de todos los sectores de la sociedad estadounidense. | UN | وعقدت اللجنة جلسات استماع في شتى أنحاء البلاد، حيث قامت بجمع شهادات وإسهامات من جميع قطاعات المجتمع الأمريكي. |
Su objetivo es ayudar a comprender el problema y contribuir a dar una respuesta de todos los sectores de la sociedad y superar el estigma y discriminación que experimentan las personas con VIH positivo. | UN | ويهدف إلى تكوين فهم مشترك للمشكلة والمساعدة في تنشيط رد ذي قاعدة عريضة من جميع قطاعات المجتمع والقضاء على وصمة العار والتمييز اللذين يعاني منهما الأفراد الذين يحملون الفيروس. |
En él se destaca la penosa situación que atraviesa el campo y se proponen medidas concertadas por parte de todos los sectores de la sociedad. | UN | ويوجه الاهتمام إلى مأساة القطاع الريفي ويدعو إلى تعزيز الإجراءات المتضافرة من جميع قطاعات المجتمع. |
Las víctimas procedían de todos los sectores de la sociedad, comprendidos varios niños. | UN | ويأتي الضحايا من جميع قطاعات المجتمع ويشملون عددا من الأطفال. |
:: Deben ser representativos de todos los ciudadanos e incluir representantes de todos los sectores de la sociedad; | UN | :: ينبغي أن تكون ممثلة لجميع المواطنين وتشمل ممثلين من جميع قطاعات المجتمع؛ |
Los miembros de este Comité procederán de todos los sectores de la sociedad, incluidas las personas más vulnerables y las que viven con el VIH. | UN | وستتألف عضوية هذا المجلس من جميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك شرائح السكان الأكثر عرضة لخطر الفيروس والأشخاص المصابين به. |
Se celebraron 215 687 reuniones, en las que participaron más de 5 millones de cubanos de todos los sectores de la sociedad, formulándose más de un millón 300 000 planteamientos, críticas y propuestas. | UN | وحضر ما يربو على 5 ملايين كوبي من جميع قطاعات المجتمع 687 215 اجتماعاً وقُدِّم أكثر من 1.3 مليون اقتراح ونقد ومقترح. |
Participaron en el seminario 35 funcionarios de todos los sectores de la UNESCO. | UN | وشارك فيها خمسة وثلاثون موظفا من جميع قطاعات المنظمة. |
Toda tentativa de prevención del delito debería reflejar un esfuerzo concertado e incorporar todas las contribuciones pertinentes de todos los sectores de la sociedad. | UN | وينبغي لجميع المحاولات الرامية إلى منع الجريمة أن تعبر عن الجهد الموحد، الذي يشمل جميع المساهمات من جميع قطاعات المجتمع. |
El embarazo ofrece una oportunidad única para entrar en contacto con mujeres de todos los segmentos de la sociedad, y el apoyo adecuado durante el embarazo y el puerperio es fundamental para mejorar las posibilidades de supervivencia y superar los períodos de mayor dificultad. | UN | ويتيح الحمل فرصة فريدة لإشراك المرأة من جميع قطاعات المجتمع، حيث يكون الدعم المناسب طوال الحمل وفي بداية الحياة حيويا لتحسين فرص الحياة ومعالجة دوائر الحرمان. |
Desde entonces, el Departamento se ha ocupado de las reclamaciones de títulos correspondientes a todos los sectores de la población de Israel, incluidas, entre otras, las reclamaciones de los beduinos. | UN | ومنذ ذلك الحين تتناول الإدارة شكاوى حقوق الملكية المرفوعة إليها من جميع قطاعات السكان في إسرائيل، ومنها شكاوى البدو. |
El programa habrá de elaborarse con la asistencia de un equipo básico de especialistas nacionales contratados en todos los sectores de la sociedad. | UN | وسيجري وضع البرنامج بمساعدة فريق أساسي مؤلف من اختصاصيين وطنيين يجلبون من جميع قطاعات المجتمع. |
Es probable que sean necesarios enfoques diversos para garantizar la participación de los niños de todas las capas sociales, en particular mecanismos que alienten a los niños, según su etapa de desarrollo, a expresar su opinión, a que ésta sea escuchada y se tenga debidamente en cuenta, en función de la edad y madurez del niño (párrafo 1 del artículo 12). | UN | والأرجح أن يتطلب الأمر مجموعة من النهج لتأمين اشتراك الأطفال من جميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك الآليات التي تشجع الأطفال، تمشياً مع قدراتهم المتطورة، على التعبير عن آرائهم والاستماع لها وإيلائها الاعتبار الواجب وفقا لسنهم ونضجهم (الفقرة 1 من المادة 12). |
6.2 Por lo que concierne al fondo de la comunicación, el Estado parte reitera que ha tomado conocimiento de las declaraciones del Sr. Sarrazin con gran preocupación y que desaprueba su opinión y acoge favorablemente las protestas que levantaron las declaraciones desde todos los sectores de la sociedad. | UN | 6-2 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، تكرر الدولة الطرف أنها أحاطت علماً بتصريحات السيد سارازين مع بالغ القلق، وأنها لا توافق على رأيه وترحب بالاحتجاجات المقدمة ضد هذه التصريحات من جميع قطاعات المجتمع(). |
Ciertamente los intereses de la humanidad exigen que todos los segmentos de nuestra comunidad mundial tengan una mayor participación. | UN | ومن المؤكد أن مصالح بني البشر تحتم مشاركة أكثر شمولا من جميع قطاعات مجتمعنا العالمي. |