El Estado predecesor tenía, por supuesto, la obligación general de no privar arbitrariamente a nadie de su nacionalidad incluso antes de producirse la sucesión de Estados y tendrá la misma obligación una vez producida ella. | UN | وبطبيعة الحال، كان يقع على عاتق الدول السلف التزام عام بعدم حرمان أي شخص تعسفا من جنسيتها حتى قبل خلافة الدول وسيقع عليها هذا الالتزام أيضا بعد الخلافة. |
El ACNUR formuló comentarios también sobre las disposiciones constitucionales o la legislación nacional en los Estados en que grandes grupos de población son apátridas a consecuencia de haber sido privados arbitrariamente de su nacionalidad. | UN | وعلقت المفوضية على الأحكام الدستورية أو التشريعات المتعلقة بالجنسية في الدول التي توجد فيها مجموعات كبيرة من السكان عديمي الجنسية نتيجة حرمانها تعسفاً من جنسيتها. |
64. La Comisión examinará por separado las reclamaciones de Eritrea en relación con varios grupos privados de su nacionalidad etíope. [...] | UN | ' ' 64 - وستدرس اللجنة بشكل منفصل مطالب إريتريا المتعلقة بعدة مجموعات حرمت من جنسيتها الإثيوبية. [...] |
También tenían los mismos derechos que los hombres en lo que se refería a adquirir, mantener o cambiar la nacionalidad, y el matrimonio con un extranjero no privaba automáticamente a una mujer de su ciudadanía libanesa. | UN | وللمرأة نفس حقوق الرجل في الحصول على الخدمات القانونية وفي اكتساب جنسيتها أو حفظها أو تغييرها، كما أن الزواج من شخص أجنبي لا يحرم المرأة تلقائيا من جنسيتها اللبنانية. |
Esos aviones son los utilizados por las fuerzas de la coalición, pero no se ha podido confirmar sus nacionalidades. | UN | وقوات التحالف تستعمل طائرات من هذه الطرازات، لكنه لم يمكن التثبت من جنسيتها. |
El matrimonio de una mujer fijiana con un ciudadano de otro país no modifica su nacionalidad a menos que ella lo desee. | UN | ولا يغير زواج أمرأة فيجية من أحد الرعايا الأجانب من جنسيتها ما لم ترغب في تغييرها. |
Una mujer turca que haya contraído matrimonio con un hombre extranjero y que haya perdido su nacionalidad en virtud de las leyes de su nacionalidad adquirida puede, a petición propia, recuperar la nacionalidad turca. | UN | فأية امرأة تركية تكون قد تزوجت من رجل أجنبي وجُرِّدَت من جنسيتها بموجب قوانين جنسيتها المكتَسَبة يمكن لها، بناءً على طلبها، أن تستعيد الجنسية التركية. |
1. Ningún nacional etíope será privado de su nacionalidad etíope contra su voluntad. | UN | ١- لا يجرد أي مواطن إثيوبي (لا تجرد أي مواطنة إثيوبية) من جنسيته (من جنسيتها) ضد إرادته (ضد إرادتها). |
29. De conformidad con el Artículo 31 del Estatuto, las partes que no tuvieren ningún magistrado de su nacionalidad en la Corte podrán designar un magistrado ad hoc a los fines de la causa que les concierna. | UN | 29 - ووفقا للمادة 31 من النظام الأساسي، يجوز للأطراف التي لا يكون في هيئة المحكمة قاض من جنسيتها أن تختار قاضيا خاصا لأغراض القضية التي تهمها. |
39. De conformidad con el Artículo 31 del Estatuto, las partes que no tuvieren ningún magistrado de su nacionalidad en la Corte podrán designar un magistrado ad hoc a los fines de la causa que les concierna. | UN | ٣٩ - وفقا للمادة 31 من النظام الأساسي، يجوز للأطراف التي لا يكون في هيئة المحكمة قاض من جنسيتها أن تختار قاضيا خاصا لأغراض القضية التي تهمها. |
i) Abstenerse de adoptar y aplicar medidas que priven a las mujeres de su nacionalidad y las conviertan en apátridas; | UN | (ط) الامتناع عن اعتماد وتنفيذ أي تدابير تُفضي إلى حرمان المرأة من جنسيتها وتجعلها عديمة الجنسية؛ |
El orador está de acuerdo con el Relator Especial en la importancia de que la CDI determine cuáles son las limitaciones precisas que tiene el Estado predecesor a los efectos de privar de su nacionalidad a los habitantes del territorio que ha perdido, así como las limitaciones con que tropieza la obligación del Estado sucesor de conceder su nacionalidad a los habitantes del territorio del que ha pasado a ser soberano de resultas de la sucesión. | UN | ٤١ - وأعرب عن اتفاقه مع المقرر الخاص في أن من اﻷهمية أن تقرر اللجنة الحدود المعينة التي لا تتجاوزها الدولة السلف عند قيامها بحرمان سكان اﻹقليم الذي خسرته من جنسيتها. كما ينبغي أن تقرر الحدود المفروضة على التزام الدولة الخلف بمنح جنسيتها لسكان اﻹقليم الذي أصبح خاضعا لسيادتها نتيجة للخلافة. |
20. Las principales modificaciones que aporta la Ordenanza Nº 05-01, de 27 de febrero de 2005, que modifica y completa la Ordenanza Nº 70-86, de 15 de diciembre de 1970, o Código de la Nacionalidad de Argelia, optan por la filiación materna para que los hijos se beneficien de su nacionalidad argelina de origen y la pérdida de la nacionalidad argelina no se hace extensiva a los hijos menores. | UN | 20- والتعديلات الرئيسية التي أدخلت بموجب الأمر رقم 05-01 المؤرخ 27 شباط/فبراير 2005، المعدل والمتمم للأمر رقم 70-86 المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1970 المتضمن قانون الجنسية الجزائرية، أقرت انتساب الطفل للأم ليستفيد من جنسيتها الجزائرية الأصلية، وعدم امتداد فقدان الجنسية الجزائرية إلى |
3) No obstante, conviene aclarar que el proyecto de artículo 9 no pretende limitar la aplicación de la legislación en materia de concesión o pérdida de la nacionalidad; por lo tanto, no puede interpretarse en el sentido de que afecta al derecho de un Estado a privar a una persona de su nacionalidad por un motivo contemplado en la legislación de ese Estado. | UN | 3) ومن اللازم، مع ذلك، توضيح أن مشروع المادة 9 لا يسعى إلى الحد من تطبيق التشريعات في مجال منح الجنسية أو فقدانها؛ ومن ثم، فينبغي ألا يُفسّر على أنه يُخل بحق الدولة في حرمان فرد من جنسيتها لسبب منصوص عليه في تشريعات تلك الدولة. |
28. El Sr. KLEIN (Relator) recuerda que la última frase debe ser del tenor siguiente: " Además, un Estado Parte no debe impedir a una persona, contra su voluntad, el regreso a su propio país por la vía de despojarla de su nacionalidad o de expulsarla a un tercer país " . | UN | 28- السيد كلاين (المقرر): أشار إلى أن نص الجملة الأخيرة يجب أن يكون كالآتي: " بالإضافة إلى ذلك، لا يجوز لدولة طرف، بتجريد شخص من جنسيته أو من جنسيتها أو بطرد شخص إلى بلد آخر، أن تمنع هذا الشخص، ضد إرادته أو إرادتها، من العودة إلى بلده أو إلى بلدها " . |
También tenían los mismos derechos que los hombres en lo que se refería a adquirir, mantener o cambiar la nacionalidad, y el matrimonio con un extranjero no privaba automáticamente a una mujer de su ciudadanía libanesa. | UN | وللمرأة نفس حقوق الرجل في الحصول على الخدمات القانونية وفي اكتساب جنسيتها أو حفظها أو تغييرها، كما أن الزواج من شخص أجنبي لا يحرم المرأة تلقائيا من جنسيتها اللبنانية. |
Esas aeronaves son las utilizadas por las fuerzas de la coalición, pero no fue posible determinar sus nacionalidades. | UN | وتستعمل قوات التحالف طائرات من هذا الطراز لكنه لم يمكن التثبت من جنسيتها. |
El matrimonio de una mujer fijiana con un ciudadano de otro país no modifica su nacionalidad a menos que ella lo desee. | UN | ولا يغير زواج إمرأة فيجية من مواطن أجنبي من جنسيتها ما لم ترغب في تغييرها. |