La prohibición de las relaciones consentidas ente personas del mismo sexo infringe las disposiciones de no discriminación del Pacto. | UN | وذكر أن حظر العلاقات الجنسية الطوعية بين شخصين من جنس واحد هو انتهاك لنصوص العهد المتعلقة بعدم التمييز. |
Ese comité de pilotaje debe estar constituido por un máximo de ... miembros del mismo sexo. | UN | وينبغي تشكيل هذه اللجنة التوجيهية بحيث يكون معظم أعضائها من جنس واحد. |
La Ley no se aplica a las parejas del mismo sexo. | UN | ولا يسري مشروع القانون على الأزواج من جنس واحد. |
Además, para el Parlamento de Portugal y el Parlamento Europeo, en las listas de candidatos no deben figurar sucesivamente más de dos personas del mismo sexo. | UN | وفضلاً عن ذلك ينبغي ألاّ تضم قوائم مرشحي البرلمان البرتغالي والبرلمان الأوروبي أكثر من شخصين من جنس واحد. |
También rigen para ellas las mismas normas en materia de impuestos internos, seguridad social, etc. Sin embargo, la parejas compuestas por personas de un mismo sexo no pueden adoptar hijos. | UN | ويخضعان أيضاً لنظام الضرائب نفسه والضمان الاجتماعى نفسه. ولكن لا يمكن للزوجين من جنس واحد تبني أطفال. |
Varios estados y territorios han establecido sistemas que permiten a las parejas del mismo sexo y a las parejas heterosexuales de hecho registrar oficialmente sus relaciones. | UN | وقامت بعض الولايات والأقاليم بوضع خطط للسماح للأزواج من جنس واحد والأزواج من جنسين مختلفين بتسجيل علاقاتهما رسمياً. |
Los artículos 145 y 146 del Código Penal prohibían las relaciones entre personas del mismo sexo. | UN | وتحظر الفقرتان ١٤٥ و١٤٦ من قانون العقوبات الاتصال الجنسي بين شخصين من جنس واحد. |
El Estado parte debe despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo. | UN | ينبغي أن تنـزع الدولة الطرف صفة الجرم عن العلاقات الجنسية بالتراضي بين شخصين بالغين من جنس واحد. |
El Estado parte debe despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo. | UN | ينبغي أن تنـزع الدولة الطرف صفة الجرم عن العلاقات الجنسية بالتراضي بين شخصين بالغين من جنس واحد. |
No obstante, debido a la mentalidad de la sociedad, no se acepta la oficialización de las relaciones entre personas del mismo sexo. | UN | ومع ذلك فإن العقليات لا يمكن أن تقبل إضفاء الصفة الرسمية على العلاقات التي تمارس بين أشخاص من جنس واحد. |
Indicó que esos actos sexuales entre personas del mismo sexo podían castigarse con pena de prisión en virtud de la Ley de los delitos sexuales de Dominica. | UN | ولاحظت أن العلاقات الجنسية بين أشخاص من جنس واحد يُعاقَب عليها بالسجن بموجب قانون الجرائم الجنسية في دومينيكا. |
Así también, hacemos reserva expresa cuando el término " pareja " pueda hacer referencia a personas del mismo sexo o cuando se mencione derechos reproductivos individuales fuera del contexto del matrimonio y la familia. | UN | ونعرب أيضا عن تحفظ صريح عندما يحتمل أن يشير تعبير " الزوجين " إلى شخصين من جنس واحد أو عند الاشارة إلى الحقوق اﻹنجابية الفردية خارج إطار الزواج واﻷسرة. |
Así también, hacemos reserva expresa cuando el término " pareja " pueda hacer referencia a personas del mismo sexo o cuando se mencione derechos reproductivos individuales fuera del contexto del matrimonio y la familia. | UN | ونعرب أيضا عن تحفظ صريح عندما يحتمل أن يشير تعبير " الزوجين " إلى شخصين من جنس واحد أو عند الاشارة إلى الحقوق اﻹنجابية الفردية خارج إطار الزواج واﻷسرة. |
Esta Ley garantiza que las prestaciones y las obligaciones federales aplicables a las personas casadas también se apliquen a los integrantes de parejas de hecho, tanto de sexo distinto como del mismo sexo. | UN | وهذا القانون يكفل انطباق أحكام المستحقات والالتزامات الاتحادية المقررة للمتزوجين على طرفي الزواج العرفي سواء كانا من الجنسين أو من جنس واحد. |
También se han extendido a los hijos de las parejas de hecho, integradas por personas del mismo sexo o de sexos distintos, las prestaciones y obligaciones aplicables a los hijos de parejas casadas. | UN | وتم توسيع نطاق المستحقات والالتزامات المماثلة المتاحة لأولاد المتزوجين ليشمل أولاد طرفي الزواج العرفي سواء كانا من الجنسين أو من جنس واحد. |
Al finalizar el año 2001 el Gobierno se opuso a la aprobación de un proyecto de ley por la cual se adoptaran medidas para garantizar la igualdad en materia civil y prestacional de parejas conformadas por personas del mismo sexo. | UN | وفي نهاية عام 2001، اعترضت الحكومة على إقرار مشروع قانون كان سيكفل المساواة في الشؤون المدنية والمنافع الاجتماعية للزوجين من جنس واحد. |
Esas parejas, que pueden estar formadas por personas del mismo sexo, tienen derecho a la protección del hogar de la familia, a las prestaciones relacionadas con el goce de vacaciones y a la prerrogativa de tener un empleo local en la administración pública, como si estuviesen casadas. | UN | وقد يكون هذان الزوجان من جنس واحد ولهما الحق في حماية بيت الأسرة ومزايا الإجازات والتفضيل المحلي في التشغيل في الإدارة العامة شأنهما شأن أى زوجين متزوجين. |
El hecho de que no se reconozcan las relaciones entre personas del mismo sexo se basa exclusivamente en las normas y costumbres sociales y religiosas de la sociedad de Barbados. | UN | وقال إن عدم الاعتراف بالعلاقات بين شخصين من جنس واحد يستند فقط إلى العادات والأعراف الاجتماعية والدينية في مجتمع بربادوس. |
Entre las excepciones para evitar que se restrinja de manera irrazonable la libertad individual figuran los casos en que se permite a organizaciones voluntarias sin fines de lucro que sólo admitan como miembros a personas de un mismo sexo. | UN | وتتضمن الاستثناءات الرامية إلى تلافي تقييد الحرية الشخصية بلا مبرر منطقي حالات يؤذن فيها للمنظمات الطوعية غير الهادفة للربح بقصر العضوية فيها على أشخاص من جنس واحد. |
Está prohibido convocar a concursos de oposición únicamente para aspirantes de un sexo. | UN | لا يجوز الإعلان عن المسابقات لأفراد من جنس واحد فقط. |
La Ley aclara expresamente que también se considerarán discriminatorias las actividades del empleador si, en el momento de contratar a una persona, establece condiciones que colocan a una persona de un género en desventaja respecto de otras del otro, o no tiene en cuenta a una persona debido al embarazo, el alumbramiento u otras circunstancias relacionadas con el género. | UN | وينص القانون أيضا، بواضح العبارة، أن أفعال رب العمل سوف تعتبر تمييزا أيضا إذا وضع رب العمل، عند الاستخدام، شروطا تجعل أشخاصا من جنس واحد في موقف ضعيف بصورة خاصة إزاء أشخاص من الجنس الآخر، أو إذا تجاهل شخصا بسبب الحمل أو الولادة أو أية ظروف أخرى لها علاقة بنوع الجنس. |
Elogió las medidas adoptadas para luchar contra todas las formas de discriminación mediante la despenalización de las relaciones homosexuales e hizo recomendaciones. | UN | وأثنت على الخطوات المتخذة لمكافحة جميع أشكال التمييز من خلال عدم تجريم العلاقات بين شريكين من جنس واحد. |