"من جهة أولى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por una parte
        
    • por un lado
        
    Se tendrán, por una parte, grandes grupos muy competitivos que realicen las transacciones interregionales e internacionales, y por la otra, pequeñas empresas en comandita por acciones. UN وقد ينشأ عن ذلك من جهة أولى تجمعات كبيرة تنافسية إلى درجة عالية، وتقوم بصفقات إقليمية ودولية، وإلى ظهور مشاريع صغيرة من جهة ثانية في شكل مؤسسات توصية باﻷسهم.
    Sin embargo, al mismo tiempo, planteó algunas cuestiones importantes acerca de los posibles tipos de asociación, dado el planteamiento esencialmente diferente de las organizaciones internacionales, por una parte, y de los actores económicos privados que se mueven por los beneficios, por la otra. UN إلا أنه أثار في الوقت نفسه بعض القضايا الهامة بشأن أنواع الشراكات التي يمكن توخيها، نظرا إلى نهج المنظمات الدولية المختلف اختلافا رئيسيا من جهة أولى ونهج مؤسسات القطاع الاقتصادي الخاص التي تستهدف الربح من جهة أخرى.
    177. Además continuarían las consultas anuales entre la secretaría, por una parte, y las organizaciones no gubernamentales y los sindicatos, por la otra. UN 177- وبالإضافة إلى ذلك، ستتواصل المشاورات السنوية بين الأمانة من جهة أولى والمنظمات غير الحكومية والنقابات من جهة أخرى.
    Las políticas públicas deben establecer un equilibrio justo entre el disfrute por todas las personas de los derechos humanos y las libertades fundamentales, por un lado, y la legítima preocupación por la seguridad nacional e internacional, por otro. UN ويجب أن تقيم السياسات العامة توازناً عادلاً بين تمتع الجميع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية من جهة أولى والشواغل المشروعة المتعلقة بالأمن الوطني والدولي من جهة ثانية.
    Según parece, el hecho de no responder a la llamada al servicio militar se castiga, por un lado, en aplicación de la Ley de defensa, con una multa o una pena máxima de 60 días de privación de libertad y, por otro lado, en virtud del Código Penal, con una pena de prisión de un año como máximo, en tiempos de paz. UN والتخلف عن أمر السوق للخدمة العسكرية يعاقب من جهة أولى بتطبيق قانون الدفاع بغرامة أو بالسجن لمدة لا تتجاوز 60 يوما، ومن جهة أخرى بتطبيق القانون الجنائي بعقوبة السجن لمدة أقصاها سنة واحدة في زمن السلم.
    88. El panorama general del sector sanitario en Mozambique muestra que, por un lado, la pobreza está detrás de los mayores problemas de salud del país, y por otro indica que el desarrollo socioeconómico de Mozambique se ve obstaculizado por los altos costos de prevención y tratamiento de enfermedades como la malaria, considerada la causa principal de mortalidad en el país. UN 88- ويظهر استعراض القطاع الصحي في موزامبيق، من جهة أولى أن الفقر منشأ أكبر المشاكل الصحية في البلد، ومن جهة أخرى، أن التنمية الاجتماعية والاقتصادية لموزامبيق تصطدم بعائق التكاليـف العالية التي تنطوي عليها الوقايـة مـن الأمراض ومكافحتها، كالملاريا التي تعتبر السبب الأول للوفيات في البلد حيث بلغـت حالات الملاريا في عام 2009 لوحده 086 310 4 حالة مبلّغ عنها مقابل 684 168 5 حالة في عام 2008.
    49. Para concluir manifestó que sólo una firme y sostenible asociación entre todas las instituciones públicas y privadas por una parte, y la comunidad internacional por otra, permitirían en última instancia la realización de una auténtica reforma. UN 49- وختم حديثه قائلاً إن إقامة شراكات قوية ومستدامة بين جميع المؤسسات العامة والخاصة من جهة أولى والمجتمع الدولي من جهة أخرى سيفضي في نهاية المطاف إلى الإصلاح الحقيقي.
    Si el Estado es un Estado miembro, hay que hacer una distinción similar a la que se hizo en relación con los dos proyectos de artículo anteriores entre la participación en el proceso de adopción de decisiones de la organización con arreglo a sus reglas pertinentes, por una parte, y la coacción, por otra. UN فإذا كانت الدولة عضواً أقيم تمييز مماثل للتمييز الذي أُقيم فيما يتعلق بمشروعي المادتين السابقين بين المشاركة في عملية صنع القرار في المنظمة وفقاً لقواعدها ذات الصلة من جهة أولى والإكراه من الجهة الأخرى.
    Si el Estado es un Estado miembro, hay que hacer una distinción similar a la que se hizo en relación con los dos artículos anteriores entre la participación en el proceso de adopción de decisiones de la organización con arreglo a sus reglas pertinentes, por una parte, y la coacción, por otra. UN فإذا كانت الدولة عضواً، يجب التمييز بين المشاركة في عملية صنع القرار في المنظمة وفقاً لقواعدها ذات الصلة من جهة أولى والإكراه من الجهة الأخرى، وذلك على نحو مماثل لما تم فيما يتعلق بالمادتين السابقتين.
    Se dijo además que, si bien ciertas prácticas de comercio por dispositivos móviles podían requerir un estudio más a fondo, debía obrarse con precaución para no abordar, por una parte, las cuestiones relativas a la protección del consumidor y, por otra parte, las referentes a la vida privada y a la protección de los datos. UN وقيل كذلك إنَّ بعض ممارسات التجارة النقّالة قد تستدعي المزيد من الدراسة، ولكن ينبغي التزام الحذر من أجل تجنّب المساس بالمسائل المتصلة بحماية المستهلك من جهة أولى ومن جهة أخرى بالمسائل المتصلة بالخصوصية وحماية البيانات.
    [Observación, 2002] La Comisión propone un proyecto de directriz que establezca, por una parte, que el procedimiento corresponde al derecho interno y, por otra parte, que su observancia carece de consecuencias en el ámbito internacional. UN [ملاحظات 2002] تقترح اللجنة مشروع مبدأ توجيهي ينص من جهة أولى على أن يترك للقانون الداخلي أمر تحديد الإجراءات، ومن جهة ثانية على أن عدم الامتثال للقانون الداخلي لا يكون له أثر على الصعيد الدولي.
    16. En el contexto del desarrollo, las normas contemporáneas relativas a los pueblos indígenas tienen un objetivo general doble. por una parte, se esfuerzan por subsanar eficazmente la discriminación contra los pueblos indígenas a fin de que puedan beneficiarse plenamente de las actividades de desarrollo para lograr un nivel de vida adecuado. UN 16 - وفي سياق التنمية، ترمي المعايير المعاصرة المتعلقة بالشعوب الأصلية إلى تحقيق هدف شامل من شقين، فتسعى من جهة أولى إلى التصدي بفعالية للتمييز ضد الشعوب الأصلية لكي تتمكن من الاستفادة على نحو كامل من الجهود الإنمائية الرامية إلى بلوغ مستوى معيشي لائق.
    El Relator Especial, que esperaba zanjar esas cuestiones de procedimiento en su quinto informe, había previsto tratar en dos capítulos diferentes la formulación, la modificación y el retiro de las reservas mismas, por una parte, y por la otra, la formulación y el retiro de las aceptaciones y las objeciones a las reservas, así como de las reacciones a las declaraciones interpretativas. UN 3 - والمقرر الخاص، الذي أمل الانتهاء من هذه المسائل الإجرائية في تقريره الخامس، كان قد توخى إجراء معالجة في فصلين مستقلين لمسائل تتعلق من جهة أولى بإبداء التحفظات وتعديلها وسحبها، ومن جهة أخرى، بإبداء القبول والاعتراض على التحفظات وسحبهما فضلا عن ردود الفعل على الإعلانات التفسيرية.
    Este último es un derecho de naturaleza convencional que posee el Jefe de la misión diplomática acreditada de un Estado que le permite, por una parte, negarse a entregar a las autoridades del Estado de acreditación a personalidades políticas, súbditos de este último, que se refugian en los locales de la misión y, por otra parte, obtener para esas personas salvoconductos que les permitan expatriarse . UN وهذا الحق ذو طبيعة اتفاقية() يمتلكه رئيس بعثة الدولة المُعتمَدة، ويخوله من جهة أولى أن يرفض تسليم الدولة التي قبلت الاعتماد شخصيات سياسية أو رعايا منها لجأوا إلى مقر البعثة، ويخوله من جهة ثانية الحصول على تصريح بالمرور يسمح لهؤلاء الأشخاص بمغادرة البلد().
    39. El experto independiente opina que puede advertirse cierta antinomia en las prerrogativas reconocidas a los órganos establecidos en virtud de tratados, que consiste, por una parte, en el examen de los informes periódicos de los Estados y, por otra, en el examen de las denuncias y comunicaciones relativas a las presuntas violaciones de los derechos humanos reconocidos en los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN 39- يرى الخبير المستقل أن شيئاً من التناقض يمكن أن يلاحظ في الامتيازات المعترف بها للهيئات التعاهدية الدولية لحقوق الإنسان، يتمثل من جهة أولى في دراسة التقارير الدورية للدول ومن جهة أخرى، في دراسة الشكاوى والبلاغات المتعلقة بحالات يدعى فيها انتهاك حقوق الإنسان المعترف بها في الصكوك الدولي ذات الصلة بحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus