"من جهة ثانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por otra parte
        
    • por la otra
        
    • por otro lado
        
    • por el otro
        
    • por un lado
        
    • de segunda mano
        
    por otra parte, debería trabajar con los relatores por tema, y en ese sentido ya ha declarado su disposición a hacerlo. UN كما أنه يتعين عليها من جهة ثانية أن تتعاون مع مقرري القضايا المواضعية، وهذا ما سبقت أن أعلنت عن استعدادها للقيام به.
    La primera era la interdependencia entre los acontecimientos comerciales, por una parte, y las cuestiones monetarias y financieras por otra parte. UN تتمثل القضية اﻷولى في الترابط بين التطورات التجارية، من جهة، والقضايا النقدية والمالية، من جهة ثانية.
    por otra parte, la prosperidad no puede obtenerse si no se crean oportunidades mutuas. UN والازدهار من جهة ثانية لا يمكن تحقيقه بدون استحداث فرص نابعة من القوى المتنوعة التي لدينا.
    Ello ha requerido una estrecha cooperación entre la Comisión, por un parte, y la industria y otros sectores productivos y sociales, por la otra. UN وقد اقتضى ذلك تعاونا وثيقا بين اللجنة من جهة، والصناعة والقطاعات الإنتاجية والاجتماعية الأخرى، من جهة ثانية.
    por la otra, enumera las medidas que actualmente están examinando los órganos de decisión o cuya aprobación se prepara o se proyecta. UN وهي تبيﱢن من جهة ثانية التدابير التي يجري اعتمادها حاليا من قبل هيئات صنع القرار المختصة أو التي يجري حاليا التحضير أو التخطيط لاعتمادها.
    por otro lado, mediante un esfuerzo sostenido de comunicación en torno a las temáticas relacionadas con la energía nuclear. UN جهودها المستمرة في مجال التواصل بشأن المسائل النووية، من جهة ثانية.
    También se deberán hallar medios de mantener y exaltar los principios de la universalidad y la participación democrática por un lado y elaborar foros y escenarios conducentes a un diálogo auténtico y la efectiva producción de resultados, por el otro. UN كما يجب إيجاد الطرق للحفاظ على مبدأي الشمول والمشاركة الديمقراطية وتعزيزهما، من جهة، وابتكار ميادين وصيغ تفضي إلى إجراء حوار أصيل وتعطي نتائج فعالة، من جهة ثانية.
    por otra parte, la Comisión se enfrenta a presiones provenientes de dos fuentes: UN من جهة ثانية تواجه الهيئة ضغطاً من مصدرين:
    por otra parte, para poder llevar a buen término sus tareas, la Comisión de Estadística debe disponer de las competencias necesarias en lo que respecta a la cuestión de la violencia contra la mujer. UN وينبغي من جهة ثانية تزويد اللجنة الإحصائية بالكوادر الكفؤة في مجال العنف ضد المرأة.
    por otra parte, opina que el apartado b) del párrafo 2 del artículo 45 vacía el principio del efecto de cosa juzgada de todo su contenido. UN وأضافت انها ترى من جهة ثانية أن الفقرة ٢ )ب( من المادة ٤٥ تجرد مبدأ قوة الشيء المحكوم فيه من جميع محتوياته.
    El Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz y los fondos disponibles procedentes del UNIIMOG y del GANUPT, por otra parte, son totalmente insuficientes. UN فإن صندوق احتياطي عمليات حفظ السلم واﻷموال المتاحة، الواردة من صندوق احتياطي المنظمات غير الحكومية والاحتياطي المتاح للاتصالات السلكية، هي من جهة ثانية غير كافية إطلاقا.
    Quedaban en suspenso las cuestiones relativas a la formulación del derecho a la libre determinación y un párrafo que limitara la esfera de aplicación del futuro convenio, por una parte, y del derecho internacional humanitario vigente, por otra parte. UN وتشمل المسائل المعلقة صياغة نص خاص بالحق في تقرير المصير وفقرة تحدد مجال تطبيق الاتفاقية المزمع صدورها في المستقبل، من جهة؛ والقانون الإنساني الدولي القائم، من جهة ثانية.
    Sin embargo, por otra parte sigue no habiendo prácticamente ninguna mujer entre los profesores, incluso en este campo: en el Departamento de Ciencias Ambientales del EPFZ los profesores son 23 hombres y una sola mujer. UN إلا أنه لا يوجد عمليا من جهة ثانية أي امرأة بين المعلمين، حتى في هذا المجال: يوجد في إدارة علوم البيئة التابعة لمدرسة البوليتكنيك الاتحادية في زيورخ بين الأساتذة العاديين 23 رجلا وامرأة واحدة.
    por otra parte, la oradora desearía obtener información acerca de las relaciones entre el Relator Especial y los demás titulares de mandato en lo que respecta a los procedimientos especiales como el Grupo de Trabajo sobre la utilización de mercenarios. UN وأبدت رغبتها من جهة ثانية في الحصول على معلومات حول العلاقة بين المقررة الخاصة وأصحاب التفويض الآخرين فيما يتعلق بالإجراءات الخاصة، كفريق العمل المعني باستخدام المرتزقة.
    por otra parte, si está conectado a los experimentos, me sigo preguntando si... Open Subtitles من جهة ثانية, إن كان هذا متصل بالتجارب أظل أتساءل عما اذا كان ...
    Habida cuenta de la función que corresponde al Secretario General y a la Secretaría en virtud de la Carta, el Grupo advierte del peligro de que se intente crear una división artificial de funciones entre la Asamblea General, por una parte, y el Secretario General y la Secretaría, por la otra. UN نظرا إلى دور اﻷمين العام واﻷمانة العامة المنصوص عليه في الميثاق، تحذر المجموعة من محاولة تقسيم العمل بشكل اصطناعي بين الجمعية العامة من جهة واﻷمين العام واﻷمانة العامة من جهة ثانية.
    Se tendrán, por una parte, grandes grupos muy competitivos que realicen las transacciones interregionales e internacionales, y por la otra, pequeñas empresas en comandita por acciones. UN وقد ينشأ عن ذلك من جهة أولى تجمعات كبيرة تنافسية إلى درجة عالية، وتقوم بصفقات إقليمية ودولية، وإلى ظهور مشاريع صغيرة من جهة ثانية في شكل مؤسسات توصية باﻷسهم.
    Existe evidentemente una relación importante entre la lucha contra la pobreza y el hambre, por una parte, y la protección del medio ambiente y reducción de las vulnerabilidades derivadas de los temas pendientes del desarrollo, por la otra. UN وهكذا نجد ارتباطا واضحا بين مكافحة الفقر والجوع من جهة وحماية البيئة وتقليل مواطن الضعف المرتبطة بالقضايا الإنمائية المعلقة من جهة ثانية.
    Los principales resultados de dicha reunión fueron, por un lado, la aprobación de los Principios relativos al estatuto de las comisiones y a su función consultiva y, por otro lado, la aparición a escala internacional de una red, es decir, de una comunidad de instituciones nacionales. UN وأسفرت أساسا عن اعتماد المبادئ المتعلقة بمركز اللجان ودورها الاستشاري، من جهة، وعن نشوء شبكة، بل مجتمع من المؤسسات الوطنية، على الصعيد الدولي، من جهة ثانية.
    Eso se debe conseguir por medio de una promoción del diálogo y la cooperación entre la dirección de la Secretaría y el personal, por un lado, y entre la Secretaría y los Estados Miembros, por el otro. UN وينبغي أن يتحقق ذلك عن طريق تعزيز الحوار والتعاون بين إدارة اﻷمانة العامة والموظفين من جهة، وبين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء من جهة ثانية.
    Pero todo era conocimiento de segunda mano, adquirido de libros, museos, pinturas. Open Subtitles ولكن كل المعلومات كانت من جهة ثانية مكتسبة من الكتب والمتاحف واللوحات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus