"من جهود الحكومة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los esfuerzos del Gobierno
        
    • los esfuerzos que realiza el Gobierno
        
    • las iniciativas del Gobierno
        
    Los resultados hasta ahora indican terribles disparidades en los ingresos, a pesar de los esfuerzos del Gobierno que ya fueron mencionados. UN وتشير النتائج حتى اﻵن الى وجود تفاوتات لافتة للنظر في الدخـــل على الرغم من جهود الحكومة التي سبق أن ألمحت اليها.
    A pesar de los esfuerzos del Gobierno, sólo fue puesto en libertad tras la mediación tribal. UN وبالرغم من جهود الحكومة لم يُفرج عنه إلا بوساطة قبلية.
    La transparencia y la eficiencia en la administración de los ingresos petroleros es una parte importante de los esfuerzos del Gobierno para mejorar los servicios públicos y la obligación de rendir cuentas. UN الشفافية والكفاءة في إدارة دخل النفط تمثلان جزءا هاما من جهود الحكومة لتحسين الخدمات العامة والخضوع للمساءلة.
    A pesar de los esfuerzos del Gobierno y de la UNAMID, no se ha localizado todavía el contenedor en que se transportaba el equipo. UN وعلى الرغم من جهود الحكومة والعملية المختلطة، لم يُستدل على مكان الشاحنة المحملة بالمعدات.
    10. El Comité toma nota con preocupación de la persistencia de ciertos aspectos de la desigualdad entre el hombre y la mujer en Islandia, no obstante los esfuerzos que realiza el Gobierno. UN ٠١- تلاحظ اللجنة مع القلق استمرار عدد من أوجه عدم المساواة بين الرجال والنساء في آيسلندا، على الرغم من جهود الحكومة.
    El Plan de Acción Nacional para la Mujer en el Afganistán forma parte de los esfuerzos del Gobierno por cumplir los compromisos adquiridos en relación con las mujeres de un modo sistemático, permanente y coordinado. UN وتعد خطة العمل الوطنية جزءاً من جهود الحكومة من أجل تنفيذ التزاماتها تجاه المرأة بطريقة منهجية ومستمرة ومنسقة.
    A pesar de los esfuerzos del Gobierno por cumplir con sus obligaciones relacionadas con la deuda externa, el saldo pendiente de la deuda sigue aumentando. UN وعلى الرغم من جهود الحكومة للوفاء بالتزاماتها الخاصة بالدين الخارجي، فإن كتلة الديون الباقية بدون ســداد لا تزال تتراكم.
    Además, le sigue preocupando el hecho de que, a pesar de los esfuerzos del Gobierno, se hayan aclarado muy pocos casos de los que constan en los archivos del Grupo de Trabajo. UN كما أن الفريق العامل لا يزال يشعر بالقلق ﻷنه لم يتم إيضاح سوى عدد قليل جداً من الحالات الواردة في ملفاته على الرغم من جهود الحكومة.
    Sin embargo, algunos beneficios, como el bono por bebé, se aplican únicamente a las parejas casadas, como parte de los esfuerzos del Gobierno por alentar a las parejas a tener hijos. UN ولا تنطبق بعض الاستحقاقات، مثل منحة المولود، إلا على المتزوجين، وذلك كجزء من جهود الحكومة الرامية إلى تشجيع الزوجين على الإنجاب.
    En particular, desea saber cuántas mujeres se han beneficiado de los esfuerzos del Gobierno destinados a asegurar que tengan acceso a prestaciones familiares, préstamos, créditos y otros medios de apoyo financiero. UN وترغب على نحو خاص في معرفة عدد النساء اللواتي استفدن من جهود الحكومة لضمان توفر سبل حصولهن على الاستحقاقات والقروض والاعتمادات ووسائل أخرى من الدعم المالي للأسرة.
    129. No obstante, al grupo le sigue preocupando que a pesar de los esfuerzos del Gobierno, se hayan aclarado muy pocos casos de los que tiene pendientes el Grupo de Trabajo. UN ٩٢١- بيد أنه ما زال يساور الفريق القلق ﻷنه على الرغم من جهود الحكومة لم يُستجلَ إلا عدد قليل جدا من الحالات المدرجة في ملفاته.
    92. Además, como parte de los esfuerzos del Gobierno para desarrollar una población activa capacitada, el Gobierno encomendó a la Corporación de Empleo y Capacitación la elaboración de un Plan Nacional de Desarrollo de los Recursos Humanos. UN 92- وبالإضافة إلى ذلك، كلفت الحكومة مؤسسة العمالة والتدريب بالعمل على إعداد خطة وطنية لتنمية الموارد البشرية، كجزء من جهود الحكومة لتكوين قوة عاملة مدرَّبة.
    El plan, que también forma parte de los esfuerzos del Gobierno para garantizar el retorno seguro de las personas a sus lugares de origen y permitirles reanudar las actividades socioeconómicas, en especial la agricultura, aspira a asegurar progresos sostenidos en todas las actividades de remoción, de modo que se pueda garantizar la circulación libre y segura de personas y bienes en todo el país. UN فالخطة، وهي أيضا جزء من جهود الحكومة لكفالة العودة الآمنة للناس إلى ديارهم وتمكينهم من استئناف الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك الزراعة، ترمي إلى ضمان إحراز تقدم ثابت في أنشطة إزالة الألغام على وجه العموم، بغية كفالة حرية حركة الناس والبضائع بأمان في جميع أنحاء البلد.
    Como parte de los esfuerzos del Gobierno para apoyar a la economía en contracción, el Gobernador anunció varias iniciativas para mantener los puestos de trabajo y el crecimiento de la economía en su " Discurso del Trono " , pronunciado en noviembre de 2011. UN وكجزء من جهود الحكومة لحفز الاقتصاد الآخذ في الانكماش، أعلن الحاكم في خطاب العرش في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 عن عدة مبادرات لحث الوظائف والنمو الاقتصادي.
    Si bien todos los Objetivos están interrelacionados y se refuerzan entre sí, deseo centrar mi intervención en cuatro de ellos y en la manera en que hemos establecido una sinergia de manera eficaz en nuestros esfuerzos por cumplirlos a través de la estrategia de Serbia de lucha contra la pobreza, que es parte integral de los esfuerzos del Gobierno de Serbia por aplicar nuestra prioridad estratégica fundamental -- ser Miembro de la Unión Europea. UN ومع أن هذه الأهداف مترابطة جميعها ويعزز بعضها بعضا، أود أن أركز ملاحظاتي على أربعة أهداف منها وكيف تآزرت جهودنا بفعالية للوفاء بها من خلال استراتيجية صربيا للحد من الفقر، التي هي نفسها جزء لا يتجزأ من جهود الحكومة الصربية لتحقيق أولويتنا الاستراتيجية الرئيسية وهي - العضوية في الاتحاد الأوروبي.
    El Equipo de las Naciones Unidas de actividades relativas a las minas comenzará en breve la fase final de su trabajo, que terminará a lo largo de 2011, en apoyo de los esfuerzos del Gobierno por cumplir el compromiso que le incumbe en virtud del Acuerdo General de Paz de limpiar todos los campos de minas que quedan en el país. UN 38 - وسيبدأ فريق الأمم المتحدة المعني بمكافحة الألغام عما قريب المرحلة الختامية من أعماله التي سيتم الانتهاء منها خلال عام 2011 بدعم من جهود الحكومة للوفاء بالتزامها بموجب اتفاق السلام الشامل بتطهير جميع حقول الألغام المتبقية في نيبال.
    b) Factores legislativos: la Asamblea Nacional experimenta atrasos en la tramitación de leyes, de lo que resulta la lentitud del proceso de promulgación de las nuevas, a pesar de los esfuerzos del Gobierno por hacerlo más expeditivo cuando se trate de los derechos del niño. Esta situación ha obstaculizado el proceso de modernización de la ley para mantenerse a la par con la evolución de las condiciones sociales. UN (ب) العوامل التشريعية: أدى تراكم القوانين المؤقتة المطروحة أمام مجلس الأمة وتأخر إقرارها بالرغم من جهود الحكومة الأردنية لمواكبة التطورات القانونية في مجال حقوق الطفل إلى إعاقة عملية تحديث القوانين لتواكب التطورات المجتمعية، ومن هذه القوانين قانون الأحداث، وقانون العقوبات، وقانون الأحوال الشخصية.
    62. El Comité toma nota con preocupación de la persistencia de ciertos aspectos de la desigualdad entre el hombre y la mujer en Islandia, no obstante los esfuerzos que realiza el Gobierno. UN 62- تلاحظ اللجنة مع القلق استمرار عدد من أوجه عدم المساواة بين الرجال والنساء في آيسلندا، على الرغم من جهود الحكومة.
    También está facilitando la apertura de juzgados de primera instancia antes de las próximas elecciones, en consonancia con las iniciativas del Gobierno Nacional de Transición de Liberia para devolver al poder civil la autoridad y la administración en todo el país. UN كما تسعى إلى تسهيل فتح المحاكم في المقاطعات تمهيدا للانتخابات المقبلة، وتمشيا من جهود الحكومة الوطنية الانتقالية الليبرية من أجل إعادة بسط السلطة والإدارة المدنيتين على جميع أرجاء ليبريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus