"من جهود المجتمع الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los esfuerzos de la comunidad internacional
        
    • de las actividades de la comunidad internacional
        
    95. Sin embargo, a veces sucede que la diplomacia preventiva no basta y que los derechos humanos son violados a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional. UN ٩٥ ـ وقد يحدث أحيانا ألا تفي الدبلوماسية الوقائية بالحاجة وأن تظل حقوق اﻹنسان منتهكة على الرغم من جهود المجتمع الدولي.
    El Congreso de El Cairo es una parte integrante de los esfuerzos de la comunidad internacional de luchar contra la actividad delictiva. UN ويعد مؤتمر القاهرة جزءا لا يتجزأ من جهود المجتمع الدولي في مكافحة هذا النشاط اﻹجرامي.
    La cooperación y la complementariedad de las dos fuerzas sigue siendo parte indispensable de los esfuerzos de la comunidad internacional a este respecto. UN ويظل التعاون والتكامل بين القوتين جزءا أساسيا من جهود المجتمع الدولي في هذا الخصوص.
    Es, por tanto, imprescindible abordar la erradicación de la pobreza en esos países como parte de los esfuerzos de la comunidad internacional para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولذلك من الضروري تناول القضاء على الفقر في تلك البلدان كجزء من جهود المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nuestros esfuerzos por fortalecer la economía serán parte importante de los esfuerzos de la comunidad internacional por alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio de las Naciones Unidas. UN وجهودنا لبناء الاقتصاد ستشكل جزءا بارزا من جهود المجتمع الدولي لتحقيق أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية.
    Es indispensable que se desarme completamente a todos los actores no estatales armados como parte integral de los esfuerzos de la comunidad internacional por restaurar la paz en la región de la Unión del Río Mano. UN ولذلك فمن المحتم نزع سلاح جميع الأطراف المسلحة من غير الدول كجزء لا يتجزأ من جهود المجتمع الدولي لإعادة السلام إلى منطقة اتحاد نهر مانو.
    El proceso de la Cumbre Mundial ha de formar parte integral de los esfuerzos de la comunidad internacional por erradicar la pobreza, según se esboza en los objetivos de desarrollo del Milenio, que serán objeto de un examen periódico hasta el 2015. UN إن عملية مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من جهود المجتمع الدولي لاستئصال الفقر كما ورد في الأهداف الإنمائية للألفية، التي ستستعرض دوريا حتى عام 2015.
    La consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio debe ser un elemento central de los esfuerzos de la comunidad internacional para poner fin a la pobreza, los conflictos, la inestabilidad y el terrorismo. UN وينبغي أن يصبح تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عنصرا مركزيا من جهود المجتمع الدولي لإنهاء الفقر والصراع وعدم الاستقرار والإرهاب.
    La reforma del Consejo de Seguridad forma parte de los esfuerzos de la comunidad internacional por promover modificaciones positivas en las Naciones Unidas que se ajusten a las nuevas realidades económicas y políticas. UN وإصلاح مجلس الأمن جزء من جهود المجتمع الدولي العامة للنهوض بتغيير إيجابي وتطوير الأمم المتحدة وفقا للحقائق الاقتصادية والسياسية الجديدة.
    Observando con honda preocupación que, a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional, no se han logrado los principales objetivos de los dos Decenios de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial y que millones de seres humanos siguen siendo víctimas hasta el día de hoy de diversas formas de racismo, discriminación racial y apartheid, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أنه على الرغم من جهود المجتمع الدولي فلم يتم بعد بلوغ اﻷهداف الرئيسية لعقدي العمل على مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وأن ملايين من البشر ما زالوا حتى اليوم ضحايا ﻷشكال مختلفة من العنصرية والتمييز العنصري والفصل العنصري،
    Observando con honda preocupación que, a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional, no se han logrado los principales objetivos de los dos Decenios de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial y que millones de seres humanos siguen siendo víctimas hasta el día de hoy de diversas formas de racismo, discriminación racial y apartheid, UN " وإذ تلاحظ بقلق بالغ أنه على الرغم من جهود المجتمع الدولي فلم يتم بعد بلوغ اﻷهداف الرئيسية لعقدي العمل على مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وأن ملايين من البشر ما زالوا حتى اليوم ضحايا ﻷشكال مختلفة من العنصرية والتمييز العنصري والفصل العنصري،
    Observando con honda preocupación que, a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional, no se han logrado los principales objetivos de los dos Decenios de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial y que millones de seres humanos siguen siendo víctimas hasta el día de hoy de diversas formas de racismo y discriminación racial, UN " وإذ تلاحظ بقلق شديد أنه على الرغم من جهود المجتمع الدولي لم يتم بعد بلوغ اﻷهداف الرئيسية لعقدي العمل على مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وأن ملايين من البشر مازالوا حتى اليوم ضحايا ﻷشكال مختلفة من العنصرية والتمييز العنصري والفصل العنصري،
    28. La Sra. RAJAONARIVELO (Madagascar) dice que su Gobierno cree que la promoción y protección de los derechos humanos debe ser parte integral de los esfuerzos de la comunidad internacional para crear un contexto favorable al desarrollo sostenible. UN ٢٨ - السيدة راجواناريفيلو )مدغشقر(: قالت إن حكومتها تؤمن بأن تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها ينبغي أن تكون جزءاً لا يتجزأ من جهود المجتمع الدولي لتهيئة بيئة تفضي إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    El Sr. Wardono (Indonesia) dice que las operaciones de mantenimiento de la paz siguen siendo un elemento fundamental de los esfuerzos de la comunidad internacional para promover la paz y la seguridad internacionales, por lo cual es indispensable financiarlas debidamente. UN 61- السيد واردونو (جمهورية إندونيسيا): قال إنه نظراً إلى كون عمليات حفظ السلام ما زالت جزءاً مركزياًّ من جهود المجتمع الدولي للنهوض بالسلم والأمن الدوليين، من الضروري أن تُموَّل هذه العمليات على الوجه الصحيح.
    41. El Sr. Dukali (Jamahiriya Árabe Libia) dice que la Declaración de Durban es una parte importante de los esfuerzos de la comunidad internacional para luchar contra el racismo y la discriminación religiosa. UN 41 - السيد الدوكالي (الجماهيرية العربية الليبية): قال إن إعلان ديربان يمثل جزءاً هاماً من جهود المجتمع الدولي لمحاربة العنصرية والتمييز الديني.
    Instamos firmemente a todos los Estados, en especial a aquellos que tienen obligaciones y cuestiones sobresalientes, a cooperar plenamente con el OIEA a fin de fortalecer aún más la cooperación y la confianza como parte de los esfuerzos de la comunidad internacional para aumentar la paz y la seguridad mundiales. UN ونناشد بقوة جميع الدول - وخاصة الدول التي لديها التزامات ومسائل معلقة - التعاون الكامل مع الوكالة بغية زيادة تعزيز التعاون وبناء الثقة بوصفه جزءا من جهود المجتمع الدولي للنهوض بالسلام والأمن العالميين.
    " Palestina reafirma que la resolución 66/17 es una parte fundamental de los esfuerzos de la comunidad internacional por resolver la cuestión de Palestina de manera justa, pacífica y general, sobre la base de parámetros claros fundados en el derecho internacional y en otras resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN " تؤكد فلسطين من جديد أن القرار 66/17 يشكل عنصرا أساسيا من جهود المجتمع الدولي الرامية إلى التوصل إلى تسوية عادلة وسلمية وشاملة لقضية فلسطين على أساس معايير واضحة تضرب بجذورها في القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة.
    La Operación se ha convertido en ejemplo de aplicación efectiva por las Naciones Unidas de las normas internacionales de derechos humanos sobre el terreno como parte de las actividades de la comunidad internacional de establecimiento de la paz tras un conflicto. UN وقد أصبحت عملية حقوق اﻹنسان الميدانية، في رواندا نموذجا بتنفيذ اﻷمم المتحدة الفعال للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان في الميدان كجزء من جهود المجتمع الدولي فيما بعد النزاع، لبناء السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus