en muchos aspectos, Burundi presenta similitudes importantes respecto a la situación de Rwanda. | UN | وهناك تشابه كبير من جوانب كثيرة بين الحالة في بوروندي والحالة في رواندا. |
en muchos aspectos se podía decir que ese informe lanzaba un aviso sobre la magnitud de los problemas que les esperaban. | UN | وهذا التقرير هو من جوانب كثيرة بمثابة انذار حول حجم التحديات في المستقبل. |
Existen varias tendencias que sugieren que en muchos aspectos las economías nacionales se están más bien polarizando que creciendo al unísono. | UN | ويفيد عدد من الاتجاهات بأن الاقتصادات الوطنية تشهد اﻵن من جوانب كثيرة عملية استقطاب بدلا من أن يتزايد تقاربها من بعضها. |
Un escritor es de muchas maneras un vidente y en muchos sentidos un sabio. | UN | فالكاتب هو من نواح كثيرة متنبئ وهو من جوانب كثيرة حكيم. |
La situación prevista en el párrafo 3 se parecía en muchos sentidos a las situaciones excluidas por el párrafo 2. | UN | وتماثل الحالة المرتآة في الفقرة 3 من جوانب كثيرة الحالات التي تستثنيها الفقرة 2. |
Debe admitirse que la situación de Kosovo es especial en muchas formas. | UN | 13 - وهناك إقرار بأن الوضع في كوسوفو له خصوصيته من جوانب كثيرة. |
Como se desprende del cuadro, las condiciones son similares desde muchos puntos de vista a las del Asia oriental a mediados del decenio de 1960, y en algunos aspectos mejores que las del Asia sudoriental a mediados del decenio de 1970, cuando los países de esa región inauguraron dos decenios de muy rápido crecimiento económico y cambio estructural. | UN | إذ يتبين من الجدول أدناه أن اﻷوضاع تعتبر متماثلة من جوانب كثيرة مع تلك التي كانت قائمة في شرق آسيا في منتصف الستينات، وأنها أفضل من بعض الجوانب اﻷخرى من تلك التي كانت سائدة في جنوب شرق آسيا في منتصف السبعينات حين أخذت بلدان هذه المنطقة تحقق على مدى عقدين نموا اقتصاديا وتغيرا هيكليا سريعين جداً. |
La gestión de los riesgos relacionados con los precios se asemeja en muchos aspectos a los seguros: si no ocurre nada malo, el seguro no sale a cuenta. | UN | وإدارة مخاطر اﻷسعار تشبه التأمين من جوانب كثيرة: فإذا لم يقع مكروه لا يدفع التأمين شيئاً. |
Sudáfrica tiene un sistema jurídico basado en el procedimiento contencioso, similar en muchos aspectos al de otros países del Commonwealth. | UN | ولدى جنوب أفريقيا نظام قانوني تخاصمي، يشبه من جوانب كثيرة النظام القانوني لبلدان الكمنولث الأخرى. |
Es un círculo difícil en muchos aspectos. | UN | إنها دورة حافلة بالتحديات من جوانب كثيرة. |
También se produjeron constantes violaciones de ciertas libertades fundamentales del pueblo palestino, tales como la libertad de movimiento, enseñanza, expresión y religión y, según testigos que han comparecido ante el Comité, de hecho la situación se ha deteriorado en muchos aspectos. | UN | وحدثت أيضا انتهاكات مستمرة لبعض الحريات اﻷساسية للشعب الفلسطيني، من قبيل حرية التنقل، والتعليم، والتعبير، والدين، ووفقا لما ذكره الشهود الذين مثلوا أمام اللجنة تدهورت الحالة بالفعل من جوانب كثيرة. |
Pese a lo que se dice sobre la aldea planetaria, es evidente que los días de soledad de África no han terminado pues seguimos teniendo motivos para sentirnos marginados en muchos aspectos. | UN | وبالرغم مما يقال عن القرية العالمية، من الواضح أن أيام عزلة أفريقيا لم تنته بعد، فما زالت لدينا الأسباب والأوضاع التي تجعلنا نشعر بالتهميش من جوانب كثيرة جدا. |
en muchos aspectos se trata de un experimento. | UN | وهي تعتبر تجربة من جوانب كثيرة. |
Además, el país depende exclusivamente para su desarrollo económico de la producción y exportación de materias primas. El sector manufacturero sigue siendo en muchos aspectos embrionario. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فاعتماد البلد، في تنميته الاقتصادية مقصور على إنتاج وتصدير المواد الخام؛ ذلك أن قطاع الصناعات التحويلية ما زال بدائيا، من جوانب كثيرة. |
63. La educación de los refugiados, tanto niños como adultos, es fundamental en muchos aspectos. | UN | 63- ويمثل تعليم اللاجئين من الأطفال والبالغين أمراً رئيسياً من جوانب كثيرة. |
Aunque el Documento Final de la Cumbre proporciona un plan detallado para acometerla, en muchos aspectos no colma las expectativas y, en consecuencia, hay que buscar un programa más amplio para el desarrollo. | UN | وأضاف أن نتائج مؤتمر القمة تقدم مخططا، لكنها لم تَرْقَ إلى مستوى التوقعات من جوانب كثيرة ولذلك يلزم السعي إلى وضع خطة أوسع للتنمية. |
Como tienen madurez cognitiva para razonar y capacidad para comprender las consecuencias trascendentales de la guerra, en muchos sentidos son más vulnerables que los niños a sus tensiones. | UN | ونظرا لتمتعهم بالنضج الفكري اللازم للتفكير المنطقي وقدرتهم على فهم اﻵثار البعيدة المدى للحرب فانهم يكونون من جوانب كثيرة أكثر قابلية للتأثر بضغوطها من اﻷطفال الصغار. |
Obviamente, esa propuesta no resolvería el problema en el caso de que un convenio existente fuera sustituido por uno nuevo que constituyera, en muchos sentidos, una continuación del convenio anterior. | UN | وبالتأكيد فإن ذلك الاقتراح لن يحل المشكلة عندما يستعاض عن أي اتفاقية قائمة باتفاقية جديدة تكون من جوانب كثيرة استمراراً لاتفاقية سابقة. |
Bangladesh es un país fracturado en muchos sentidos. | UN | 47 - وبنغلاديش بلد يعاني من التمزق من جوانب كثيرة. |
35. La Convención de la OUA sobre los Refugiados, que fue aprobada hace 25 años y que lleva 20 años en vigor, constituye desde muchos puntos de vista un modelo de las disposiciones para la protección internacional de todos los refugiados, tanto si han huido de un conflicto armado como si han huido de una guerra civil, la persecución o, como ha sucedido a menudo, una combinación de esas causas. | UN | ٥٣- إن اتفاقية منظمة الوحدة الافريقية للاجئين، التي اعتُمدت قبل ٥٢ سنة وأصبحت اﻵن نافذة المفعول منذ ٠٢ سنة، تقدم من جوانب كثيرة نموذجا لتوفير الحماية الدولية لجميع اللاجئين، سواء كانوا هاربين من نزاع مسلح، أو من صراع مدني، أو من اضطهاد أو، كما هي الحالة في كثير من اﻷحيان من تركيبة من تلك اﻷوضاع. |