| Además, en una cantidad de situaciones de conflicto la pobreza y las privaciones han estado entre las causas subyacentes. | UN | والواقع أن الفاقة والحرمان كانا السببين الرئيسيين لعدد من حالات الصراع. |
| La capacitación general deberá incluir conocimientos aplicables en condiciones extremadas y en una amplia gama de situaciones de conflicto. | UN | ولا بد أن تشمل هذه العملية تنمية مهارت مستدامة يمكن أن توظف في أشد اﻷحوال تطرفا وفي مواجهة طائفة واسعة من حالات الصراع. |
| Los países que salen de situaciones de conflicto, en particular, necesitan reconstruir su vida y sus medios de supervivencia. | UN | إن البلدان الخارجة من حالات الصراع علــى وجــه الخصوص تحتاج إلى إعادة بناء حياة مواطنيها ووسائل عيشهم. |
| Los pobres estaban obligados a soportar una parte desproporcionada del efecto del entorno debilitado o de las situaciones de conflicto. | UN | ويضطر الفقراء إلى تحمل جزء كبير من أثر تدهور البيئة أو من حالات الصراع. |
| Lo hicimos con el firme convencimiento de que la Comisión de Consolidación de la Paz es un objetivo que desde hace mucho tiempo tienen los países en desarrollo, que son los que más sufren en las situaciones de conflicto y más necesitan unas actividades eficaces de recuperación después de un conflicto. | UN | ولقد فعلنا ذلك لاعتقادنا الراسخ بأن لجنة بناء السلام هي منذ زمن بعيد هدف للبلدان النامية، التي تعاني أشد المعاناة من حالات الصراع ولديها حاجة ماسة إلى أنشطة فعالة للإنعاش بعد الصراع. |
| A este fin, los países en desarrollo y los países que salen de una situación de conflicto deberían recibir los recursos y la asistencia técnica necesarios. | UN | وينبغي تزويد البلدان النامية والبلدان البازغة من حالات الصراع بالموارد والمساعدة التقنية اللازمة لهذا الغرض. |
| La Unión Africana se empeña en encarar los problemas que enfrentan sus Estados y pueblos que salen de situaciones de conflicto. | UN | ويسعى الاتحاد الأفريقي جاهدا للتصدي للتحديات التي تواجهها دوله وشعوبه الخارجة من حالات الصراع. |
| La resolución relativa al Grupo consultor especial sobre los países de África que salen de situaciones de conflicto fue aprobada con el fin de ayudar a esos países en el proceso de consolidación de la paz. | UN | واعتُمد القرار بشأن الفريق الاستشاري المخصص للبلدان الأفريقية الخارجة من حالات الصراع وذلك لمساعدة هذه البلدان في عمليات حفظ السلام الخاصة بها. |
| Las estrategias del programa se basan en el desarrollo de capacidades para hacer frente a una amplia gama de situaciones de conflicto y en la necesidad de planificar, establecer, administrar y dirigir operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتقوم استراتيجيات البرنامج على أساس تنمية القدرات على التصدي لطائفة واسعة من حالات الصراع وعلى ضرورة تخطيط عمليات حفظ السلام وإنشائها وإدارتها وتوجيهها. |
| Tres Estados también observan que son nuevos países o que acaban de salir de situaciones de conflicto, lo que ha limitado aún más sus capacidades administrativas. | UN | وأشارت ثلاث دول أيضا إلى أنها إما بلدان جديدة أو أنها لم تخرج إلا مؤخرا من حالات الصراع مما أضفى مزيدا من العوائق على قدراتها الإدارية. |
| Las estrategias del programa se basan en el desarrollo de capacidades para hacer frente a una amplia gama de situaciones de conflicto y en la necesidad de planificar, establecer, administrar y dirigir operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتقوم استراتيجيات البرنامج على أساس تنمية القدرات على التصدي لطائفة واسعة من حالات الصراع وعلى ضرورة تخطيط عمليات حفظ السلام وإنشائها وإدارتها وتوجيهها. |
| Las estrategias del programa se basan en el desarrollo de capacidades para hacer frente a una amplia gama de situaciones de conflicto y en la necesidad de planificar, establecer, administrar y dirigir operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتقوم استراتيجيات البرنامج على أساس تنمية القدرات على التصدي لطائفة واسعة من حالات الصراع وعلى ضرورة تخطيط عمليات حفظ السلام وإنشائها وإدارتها وتوجيهها. |
| La Comisión desempeñará un papel difícil e importante en la prestación de asistencia a los países que salen de situaciones de conflicto para reintegrar, reconstruir y recrear las instituciones del Estado, a fin de mantener la paz, la seguridad y la estabilidad económica. | UN | وستضطلع اللجنة بدور عسير وهام في مساعدة البلدان الخارجة من حالات الصراع على إعادة الإدماج والتعمير وإعادة بناء مؤسسات الدولة بغية المحافظة على السلام والأمن والاستقرار الاقتصادي. |
| En definitiva, con el establecimiento de la Comisión de Consolidación de la Paz, se reforzará el papel de las Naciones Unidas en la recuperación, la reconstrucción y el desarrollo de los países que salen de situaciones de conflicto. | UN | وباختصار، إن دور الأمم المتحدة، بإنشاء لجنة بناء السلام، يتعزز في إعادة إعمار البلدان الخارجة من حالات الصراع وإنعاشها وتنميتها. |
| Las refugiadas que huyen de situaciones de conflicto armado son violadas cerca de los campamentos y dentro de ellos, donde se supone que están protegidas de otros actos de violencia. | UN | وتقع اللاجئات الهاربات من حالات الصراع المسلح ضحية للاغتصاب سواء داخل، أو في محيط، المخيمات التي يفترض أن تحميهن من المزيد من العنف. |
| Los pobres estaban obligados a soportar una parte desproporcionada del efecto del entorno debilitado o de las situaciones de conflicto. | UN | ويضطر الفقراء إلى تحمل جزء كبير من أثر تدهور البيئة أو من حالات الصراع. |
| Consideramos que muchas de las situaciones de conflicto en África hoy son consecuencia directa de la política de pobreza y escasez. | UN | وفي رأينا، فإن العديد من حالات الصراع في أفريقيا اليوم ناجمة مباشرة من سياسات الفقر والندرة. |
| De conformidad con su mandato, la Comisión de Consolidación de la Paz se centra en la reconstrucción, el desarrollo institucional y el desarrollo sostenible en los países que salen de un conflicto. | UN | وتقوم هذه اللجنة، وفقا لولايتها. بالتركيز على التعمير وبناء المؤسسات والتنمية المستدامة في البلدان الخارجة من حالات الصراع. |
| Se debe prestar especial atención los organismos establecidos en virtud de los acuerdos regionales y subregionales vigentes, que pueden conocer más a fondo las circunstancias de una situación de conflicto determinada. | UN | وذكر أنه ينبغي أن توجه عناية خاصة إلى الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية القائمة بسبب معرفتها بظروف أية حالة معينة من حالات الصراع. |
| Además proporciona una visión general y sistemática de la naturaleza y las causas de los conflictos y presenta ejercicios prácticos de negociación y mediación basados en situaciones de conflicto de África. | UN | ويتضمن التدريب الإحاطة على نحو منتظم بطبيعة الصراع وأسبابه ويقدم تجارب عملية في التفاوض والوساطة بالاستناد إلى حالات إفرادية من حالات الصراع بأفريقيا. |
| Grupo Consultor Especial sobre los países de África que salen de situaciones de conflictos: Guinea-Bissau | UN | الفريق الاستشاري المخصص للبلدان الأفريقية الخارجة من حالات الصراع: غينيا - بيساو |
| La capacidad para gestionar las situaciones de crisis y recuperarse varía de un país a otro. | UN | فالقدرة على الصمود والتعافي من حالات الصراع تتفاوت من بلد إلى بلد. |
| Este sistema también reduciría la carga del Consejo de Seguridad, que cada vez se encuentra más absorto en las cuestiones de política interna, economía y desarrollo de las diversas situaciones de conflicto. | UN | كما أن من شأن هذا النهج أن يقلل من العبء الواقع على عاتق مجلس الأمن، الذي يجد نفسه مشغولا بصورة متزايدة بالمسائل السياسية والاقتصادية والإنمائية الداخلية في العديد من حالات الصراع. |