La presencia de desertores del ejército del Chad aumentó aún más la tensión. | UN | وقد زاد تواجد فارين من صفوف الجيش التشادي من حدة التوتر. |
9. Exhorta a todos los Estados a que se abstengan de todo acto que pueda aumentar la tensión en Rwanda y poner en peligro el cumplimiento de la cesación del fuego; | UN | " ٩ - يحث جميع الدول على الامتناع عن أي عمل من شأنه أن يزيد من حدة التوتر في رواندا ويعرض احترام وقف إطلاق النار للخطر؛ |
La utilización de su capacidad nuclear por Sudáfrica para la fabricación de armas nucleares agudizaría la tensión y aumentaría la amenaza para la paz y la seguridad regionales e internacionales. | UN | ومن شأن استخدام جنوب أفريقيا لقدرتها النووية في أغراض صنع أسلحة نووية أن يزيد من حدة التوتر ومن الخطر الذي يهدد السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين. |
Un civil falleció posteriormente a causa de heridas de bala, lo que exacerbó aún más las tensiones entre la policía y la comunidad. | UN | وتوفي أحد المدنيين فيما بعد متأثرا بجراحه من طلق ناري أصابه، مما زاد من حدة التوتر بين الشرطة والمجتمع المحلي. |
Los retrasos dificultan aún más su inicio, aumentan las tensiones en el Estrecho de Taiwán y ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales. | UN | والتأخير إنما يجعل من اﻷصعب عليهما الشروع في التفاوض، ويزيد من حدة التوتر عبر مضيق تايوان، ويهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
Subrayando la necesidad de aliviar la tirantez internacional y de fortalecer la confianza entre los Estados, | UN | وإذ تشدد على ضرورة التخفيف من حدة التوتر الدولي وتعزيز الثقة بين الدول، |
Todos ellos eran favorables a un rápido despliegue de la fuerza multinacional que, a su juicio, reduciría la tensión en la región. | UN | فقد أعربوا عن ترحيبهم بالنشر المبكر للقوة المتعددة الجنسيات مما سيخفف في اعتقادهم من حدة التوتر في المنطقة. |
Ofreció sus buenos oficios para reducir la tensión entre Rwanda y el Zaire, si lo deseaban los dos países. | UN | وعرض مساعيه الحميدة للمساعدة في التخفيف من حدة التوتر بين رواندا وزائير، إذا رغب البلدان في ذلك. |
Al mismo tiempo, contravienen las disposiciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre Chipre, en que se establece que esos vuelos incrementan la tensión política en la isla y socavan los esfuerzos por lograr un arreglo definitivo. | UN | وهي تشكل في نفس الوقت خرقا ﻷحكام قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بقبرص والتي تنص على أن هذه التحليقات تزيد من حدة التوتر السياسي في الجزيرة وتقوض الجهود الرامية الى إيجاد تسوية نهائية. |
Al mismo tiempo, contravienen las disposiciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre Chipre, en las que se declara que esos vuelos aumentan la tensión política en la isla y socavan los esfuerzos para lograr un acuerdo definitivo. | UN | وهي في الوقت نفسه تخالف أحكام قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بقبرص التي تنص على أن عمليات التحليق هذه تزيد من حدة التوتر السياسية في الجزيرة وتقوض الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية نهائية. |
La utilización de su capacidad nuclear por Sudáfrica para la fabricación de armas nucleares agudizaría la tensión y aumentaría la amenaza para la paz y la seguridad regionales e internacionales. | UN | ومن شأن استخدام جنوب أفريقيا لقدرتها النووية في أغراض صنع أسلحة نووية أن يزيد من حدة التوتر ومن الخطر الذي يهدد السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين. |
Reafirmaron la necesidad de que ambos países se abstuvieran de tomar cualquier iniciativa que pudiera aumentar la tensión entre ellos. | UN | وأكدوا من جديد ضرورة تجنب البلدين ﻷية مبادرة من شأنها أن تزيد من حدة التوتر بينهما. |
Los incidentes de raptos y secuestros siguen atizando la tensión en Kosovo y son una fuente potencial de desestabilización de la comunidad civil; cada vez son más frecuentes las protestas públicas por este motivo. | UN | ولا تزال حوادث الاختطاف بأنواعها تزيد من حدة التوتر في كوسوفا، وتمثل مصدرا قويا لزعزعة الاستقرار لدى المجتمع المدني؛ وأصبحت مظاهر الاحتجاج العام على هذه المسألة شائعة بصورة متزايدة. |
El Gobierno del Ecuador reitera que estos ensayos incrementan más aún las tensiones regionales y vulneran los principios y objetivos de no proliferación proclamados por la comunidad internacional, incluido el Pakistán. | UN | وتعيد حكومة إكوادور تأكيد أن هذه التجارب تزيد من حدة التوتر في المنطقة وتتعارض مع مبادئ وأهداف عدم الانتشار التي أعلنها المجتمع الدولي، بما فيه باكستان. |
La consiguiente confiscación de tierras propiedad de palestinos y la destrucción de la infraestructura agrícola de éstos exacerbaba aún más las tensiones en dichos territorios. | UN | ويصاحب بناء هذه الطرق الالتفافية مصادرة اﻷراضي المملوكة للفلسطينيين وتدمير بنيتهم التحتية الزراعية مما يزيد من حدة التوتر في اﻷراضي المحتلة. |
Para reducir las tensiones en la capital, el ACNUR también transportó refugiados de Bangui al asentamiento rural de Boubou. | UN | وللتخفيف من حدة التوتر في العاصمة، تولت المفوضية أيضا نقل اللاجئين من بانغي إلى المستوطنة الريفية في بوبو. |
El Comité considera que una economía en expansión contribuye a aliviar las tensiones raciales y étnicas. | UN | وترى اللجنة أن الاقتصاد الآخذ في النمو من المفروض أن يسهم في التخفيف من حدة التوتر العرقي والإثني. |
El rally y sus secuelas habían aumentado la animosidad entre las partes y habían intensificado gravemente las tensiones en la zona. | UN | وقد أدى هذا السباق والحالة التي تلته إلى زيادة العداء بين الطرفين وزاد من حدة التوتر بشكل خطير في المنطقة. |
Por otra parte, sí han servido para reducir las tensiones en muchos conflictos y en última instancia para restablecer la paz. | UN | ومن جهة ثانية، أفادت هذه العمليات في التخفيف من حدة التوتر في منازعات عديدة وفي استعادة السلم في نهاية المطاف. |
Subrayando la necesidad de aliviar la tirantez internacional y de fortalecer la confianza entre los Estados, | UN | وإذ تشدد على ضرورة التخفيف من حدة التوتر الدولي وتعزيز الثقة بين الدول، |
Destacando la necesidad de aliviar la tirantez internacional y de fortalecer la confianza entre los Estados, | UN | وإذ تشدد على ضرورة التخفيف من حدة التوتر الدولي وتعزيز الثقة بين الدول، |
No sólo como apoyo de focos de tensión, sino como sustento de otros actos que afectan a la estabilidad misma de los Estados y coaccionan la voluntad de los pueblos. | UN | فهو لا يزيد من حدة التوتر فحسب بل يشجع أيضا على القيام بأعمال أخرى تؤثر على استقرار الدول وتقوض إرادة الشعوب. |