"من حركة الشباب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de Al-Shabaab
        
    • de Al Shabaab
        
    • a Al-Shabaab
        
    • a Al Shabaab
        
    • de AlShabaab
        
    • con Al Shabaab
        
    • de la Shabaab
        
    • Al-Shabaab como
        
    En este sentido, el apoyo a los planes de estabilización para Mogadiscio y las zonas recuperadas recientemente de Al-Shabaab cobra una importancia crítica. UN وفي هذا الصدد، يصبح تقديم الدعم لخطط تحقيق الاستقرار في مقديشو والمناطق المستعادة حديثا من حركة الشباب ذا أهمية حاسمة.
    También se informó de casos de niñas reclutadas y casadas por la fuerza con combatientes de Al-Shabaab. UN كما وردت تقارير عن تجنيد فتيات وتزويجهن قسرا لمقاتلين من حركة الشباب.
    Se estima que algunos de los comandantes de rango intermedio de Al-Shabaab que se han entregado corren un grave riesgo de sufrir represalias. UN ويُعد بعض قادة المراتب الوسطى من حركة الشباب الذين سلموا أنفسهم، أكثر عرضة للأعمال الثأرية.
    Durante 2010, se documentaron varios casos de niños escapados de Al Shabaab que se unieron a los grupos de piratas de Puntlandia y de Somalia meridional y central. UN وخلال عام 2010، جرى توثيق العديد من حالات هروب الأطفال من حركة الشباب وانضمامهم إلى جماعات القراصنة في ' ' بونتلاند`` وجنوب ووسط الصومال.
    Es posible que resurjan en el contexto de movimientos más amplios de Ogaden para arrebatar a Al-Shabaab el control de la región del Bajo Juba. UN ويبدو من المحتمل أن تبرز مجدداً في سياق مبادرات أوغادين الأوسع نطاقاً لاسترداد السيطرة على منطقة جوبا السفلى من حركة الشباب.
    El Gobierno Federal de Transición y la AMISOM dieron permiso al Grupo de Supervisión para que inspeccionara las municiones confiscadas a Al Shabaab en el campo de batalla. UN وقد سمحت الحكومة الاتحادية الانتقالية وبعثة الاتحاد الأفريقي لفريق الرصد بمعاينة الذخائر المصادرة من حركة الشباب في ساحة القتال.
    Hay otro desafío del que hay que ocuparse de manera prioritaria: la creación de una administración local y regional en las regiones liberadas de Al-Shabaab. UN والآن يجب إيلاء أولوية قصوى لمواجهة التحدي المتمثل في إنشاء إدارات محلية وإقليمية في المناطق المسترجعة من حركة الشباب.
    También demostrará a los somalíes en las zonas liberadas del control de Al-Shabaab que la paz ofrece una alternativa real y mejor. UN وسيبين ذلك للسكان في المناطق التي حررت من حركة الشباب أن السلام يوفر بديلاً حقيقياً وأفضل.
    Los agentes humanitarios deben aprovechar ahora las zonas liberadas de Al-Shabaab para reasentar a esas personas. UN وينبغي أن يستغل العاملون في المجال الإنساني الآن المناطق المستعادة من حركة الشباب لإعادة توطين هؤلاء الناس.
    Entre las prioridades para 2014 destacan el apoyo para el programa de separación dirigido a los antiguos combatientes de Al-Shabaab. UN وقد وُضعت أولوياتٌ لعام 2014 على رأسها تقديم الدعم لبرنامج فك الارتباط المخصص للمقاتلين السابقين من حركة الشباب.
    También dijo que, según las estimaciones, se necesitaban 15 millones de dólares para prestar apoyo inmediato en las zonas recuperadas que habían estado bajo el control de Al-Shabaab. UN وقال أيضاً إن هناك حاجة إلى مبلغ يقدر بنحو 15 مليون دولار لتوفير الدعم الفوري في المناطق المسترجعة من حركة الشباب.
    Debido a las limitaciones tanto operacionales como de recursos, no se han registrado avances importantes para recuperar más territorio de Al-Shabaab. UN وبسبب القيود التشغيلية وكذلك نقص الموارد، لم يحرز أي تقدم كبير في استعادة المزيد من الأراضي من حركة الشباب.
    El Consejo destacó también la importancia que concedía a que la UNSOM apoyara los esfuerzos de estabilización nacional del Gobierno y la coordinación de la asistencia internacional, en particular en las zonas recuperadas de Al-Shabaab. UN وشدد المجلس أيضا على الأهمية التي يوليها لدعم البعثة للجهود التي تبذلها الحكومة لتحقيق الاستقرار الوطني، ولتنسيق البعثة للمساعدة الدولية، ولا سيما في المناطق التي تمت استعادتها من حركة الشباب.
    También está coordinando los esfuerzos para establecer en Baidoa el primer centro de transición para mujeres desmovilizadas de Al-Shabaab. UN وتقوم البعثة أيضا بتنسيق الجهود الرامية إلى إنشاء أول مرفق انتقالي للنساء المسرَّحات من حركة الشباب في بايدوا.
    Los miembros de Al-Shabaab e Hizbul Islam hacen viajes, con relativa libertad, con destino y origen en Nairobi, donde recaudan fondos y reclutan combatientes y donde obtienen tratamiento para los combatientes heridos. UN ويسافر أفراد من حركة الشباب والحزب الإسلامي بحرّية نسبية إلى نيروبي ذهابا وإيابا حيث يجمعون الأموال، وينخرطون في تجنيد المقاتلين ويحصلون على العلاج للمقاتلين الجرحى.
    Ese magistrado había presidido recientemente un juicio en el que cinco presuntos miembros de Al-Shabaab habían sido condenados a penas de entre cinco y diez años de prisión. UN وكان قد نظر مؤخرا في قضية حُكم فيها على خمسة من المشتبه فيهم من حركة الشباب بالسجن لمدة تتراوح بين خمس إلى عشر سنوات().
    En 2006, fueron detenidos los integrantes de un comando de Al-Shabaab que planeaba una campaña de asesinatos y ataques con bombas para subvertir la celebración de las elecciones parlamentarias y se les incautaron armas y explosivos. UN وفي عام 2006، أُلقي القبض على فريق من حركة الشباب يحمل أسلحة ومتفجرات كان يخطط لشن حملة من الاغتيالات والتفجيرات بهدف عرقلة الانتخابات البرلمانية.
    Esas armas habían sido parte de un cargamento aéreo de 18 lanzadores de misiles procedente de Eritrea, que había llegado a Guuri ' eel, en Somalia central, donde ocho fueron entregados a un grupo de milicianos de Al-Shabaab pertenecientes al clan Habar Gidir Ayr. UN وكانت الأسلحة جزءا من شحنة تضم في مجموعها 18 قذيفة تم نقلها جوا من إريتريا إلى غوريل في وسط الصومال، حيث سلمت ثمانية من هذه القذائف إلى مجموعة من ميليشيا حبر غدير عير من حركة الشباب.
    El gerente del hotel no pudo confirmar la presencia de miembros de Al Shabaab en el hotel, pero reconoció que el hotel era frecuentado por somalíes “sospechosos” que sólo entraban en el hotel a altas horas de la noche y se negaban a mostrar el documento de identidad requerido. UN ولم يؤكد مدير الفندق وجود أعضاء من حركة الشباب في الفندق، ولكنه اعترف بأن الفندق ترتاده عناصر صومالية ’’مشبوهة‘‘ تدخل إلى الفندق في ساعات متأخرة من الليل وترفض الإدلاء بوثائق التعريف اللازمة.
    Esos enfrentamientos no solo plantean un desafío para la estabilización de las zonas recuperadas de Al-Shabaab, sino que también están dando a Al-Shabaab la oportunidad de fortalecerse, ya que está explotando hábilmente esas divisiones tomando partido por el clan que considera el más débil. UN ولا تشكل هذه الاشتباكات تحديا فيما يتعلق بتحقيق الاستقرار في المناطق المسترجعة من حركة الشباب فحسب، بل توفر أيضا فرصة للحركة لتعزيز نفسها حيث تستغل بمهارة هذه الانقسامات بمناصرة العشيرة التي تعتبر أضعف.
    El Grupo de Supervisión no pudo obtener confirmación cuantitativa, pero observó una estrecha relación entre las municiones distribuidas al Gobierno y las milicias que lo apoyan, las que se venden en el mercado de Bakaara y las confiscadas a Al Shabaab. UN وبينما لم يتمكن فريق الرصد من تأكيد هذه المعلومة بشكل كمّي، فقد لوحظ أن هناك ارتباطا قويا بين كل من كمّيات الذخيرة المصروفة لقوات الحكومة والميليشات الموالية لها وكميات الذخيرة المعروضة للبيع في سوق بكارا وكميات الذخيرة المصادرة من حركة الشباب.
    Dentro de la Shabaab, Fazul y Adan Hashi " Ayrow " son quienes están a cargo de los ciudadanos extranjeros. UN ويتولى فضول وعدن هاشي " أيرو " من حركة الشباب الإشراف على الرعايا الأجانب.
    Tanto Al-Shabaab como la ARS-Asmara repudiaron públicamente la elección del Sheikh Sharif Sheikh Ahmed como Presidente del Gobierno Federal de Transición, y desde entonces han montado operaciones sostenidas contra las posiciones del Gobierno Federal de Transición y de la AMISOM. UN ورفض كل من حركة الشباب والتحالف من أجل إعادة تحرير الصومال - جناح أسمرة، علناً، انتخاب شيخ شريف شيخ أحمد رئيساً للحكومة الاتحادية الانتقالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus