Seguidamente, el Relator Especial examina especialmente la función del Estado en lo que respecta al derecho a la conversión como parte de la libertad de religión o de creencias. | UN | ثم يركز المقرر الخاص على الحق في التحول كجزء من حرية الدين أو المعتقد. |
En el capítulo III, el Relator Especial trata del derecho a la conversión como parte de la libertad de religión o de creencias. | UN | وفي الفرع الثالث، يركز على الحق في التحول كجزء من حرية الدين أو المعتقد. |
La libertad de hacerlo constituye una parte integral de la dimensión de forum internum de la libertad de religión o de creencias. | UN | وتشكل حرية هذا التغيير جزءا لا يتجزأ من البعد المتعلق بالحرية الباطنية من حرية الدين أو المعتقد. |
La Relatora Especial considera que esta práctica infringe la parte más fundamental y sólida de la libertad de religión o de creencias, y que la comunidad internacional debería prestarle más atención. | UN | وترى المقررة الخاصة أن هذه الممارسة تشكل خرقاً لأقوى وأهم جزء من حرية الدين أو المعتقد وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يوليها مزيداً من الاهتمام. |
:: La relación mutua existente entre los derechos constitucionales, como la prohibición de la discriminación y el derecho a concurrir como candidato a las elecciones frente a la libertad religiosa, la libertad de opinión y la libertad de asociación; | UN | :: العلاقة المتبادلة بين الحقوق الدستورية، مثل حظر التمييز والحق في الترشيح بدلا من حرية الدين والرأي وتكوين الجمعيات؛ |
Desafortunadamente sigue recibiendo numerosos e inquietantes informes sobre violaciones de la libertad de religión o creencias en muchos países, y le preocupa especialmente la tendencia al aumento del número de leyes o proyectos de ley que tienen por objeto limitar la libertad de religión o creencias de las personas y las comunidades. | UN | وما زالت للأسف تتلقى تقارير مقلقة عديدة عن وقوع انتهاكات لحرية الدين أو المعتقد في العديد من البلدان، وتشعر بالقلق بوجه خاص إزاء الاتجاه الذي يشير إلى تزايد عدد القوانين أو مشاريع القوانين التي تهدف إلى الحد من حرية الدين أو المعتقد المخولة للأفراد والجماعات. |
Derecho a la conversión como parte de la libertad de religión o de creencias | UN | ثالثا - الحق في التحول كجزء من حرية الدين أو المعتقد |
Respecto del proyecto de ley sobre el uso de prendas que cubren el rostro, el Gobierno consideraba que este en realidad limitaba la libertad de religión o creencias; no obstante, existían razones que lo justificaban a tenor de las cláusulas de limitación de la libertad de religión o creencias, que no era un derecho absoluto. | UN | وفيما يتعلق بمشروع قانون النقاب، ترى الحكومة أن القانون سيحدّ بالفعل من حرية الدين أو المعتقد؛ غير أن هذا القانون له أسبابه المتوافقة مع أحكام تقييد حرية الدين أو المعتقد التي لا تعد حقاً مطلقاً. |
24. El Sr. Amor dice que no tiene duda de que el registro de las organizaciones religiosas es una medida de orden administrativo e institucional, que resulta de la libertad de religión y creencias. | UN | 24- السيد عمر قال إن لا شك لديه في أن تسجيل المنظمات الدينية إجراء ذو طابع إداري وتنظيمي، ينبع من حرية الدين والمعتقد. |
Por último, la dimensión de forum internum de la libertad de religión o de creencias no admite restricción alguna, de conformidad con el artículo 18, párrafo 2, del Pacto Internacional. | UN | وأخيراً، فإن البعد المتصل بالحرية الباطنية من حرية الدين أو المعتقد لا يجيز فرض أي قيود مهما كانت، وفقاً للفقرة 2 من المادة 18 من العهد الدولي. |
72. No cabe duda de que existe una legislación federal protectora en el ámbito de la religión y de las creencias, pero está fragmentada, ya que sólo abarca determinadas dimensiones de la libertad de religión y de creencias y algunos atentados contra esa libertad. | UN | ٢٧- وهناك بالتأكيد تشريع اتحادي يوفر الحماية في مجال الدين والمعتقد، إلا أنه تشريع مجزأ ﻷنه لا يتناول سوى أبعاد معينة من حرية الدين والمعتقد وأنواع معينة من التعدي على هذه الحرية. |
Este aspecto de la libertad de religión o de creencias implica no sólo que ningún individuo puede ser privado de este derecho, ni siquiera en estados de excepción, sino también que los Estados deben evitar equiparar determinadas religiones con el terrorismo, ya que ello puede tener efectos negativos en el derecho a la libertad de religión o de creencias de todos los miembros de las comunidades de que se trate. | UN | وهذا الجانب من حرية الدين أو المعتقد لا يعني ضمناً أنه لا يجوز حرمان أي فرد من هذا الحق، حتى في أوقات الطوارئ فحسب، بل يعني أيضاً أنه يتعين على الدول تجنب المساواة بين أديان معينة والإرهاب لأن هذا قد تكون لـه عواقب سلبية على حق جميع أفراد الجماعات المعنية في حرية الدين أو المعتقد. |
La denegación, o lo que se percibe como denegación, de la libertad de religión o de creencias en una región o país puede provocar reacciones en otra parte del mundo. | UN | فالحرمان - أو ما يُتصور أنه حرمان - من حرية الدين أو المعتقد في منطقة ما أو في بلد ما قد يثير ردود فعل في جزء آخر من العالم. |
127. En el artículo 2 de la Constitución se protegen ciertos aspectos de la libertad de religión y convicción, pero no se llega a otorgar la protección que otorgan los principios internacionales de derechos humanos. | UN | 127- وتوفِّر المادة 2 من الدستور الحماية لجوانب معينة من حرية الدين والمعتقد، ولكنها لا تصل إلى مستوى الحماية التي تمنحها المبادئ الدولية لحقوق الإنسان. |
52. Lamentablemente, sin embargo, según informes de varios países, los principios anteriormente mencionados -- que son parte integrante de la libertad de religión o de creencias -- no siempre se respetan. | UN | 52- ومع ذلك، تشير تقارير من بلدان مختلفة، للأسف، إلى أن المبادئ المشار إليها أعلاه - التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من حرية الدين أو المعتقد - لا يُتقيد بها دائماً. |
A este respecto, el Relator Especial recomendó al Gobierno de la República de Chipre que respetara las peregrinaciones, entre ellas las que tenían por objeto visitar la mezquita de Hala Sultan Tekke, pues eran una parte inseparable de la libertad de religión o de creencia, cuya categoría como derecho humano universal debía tener primacía sobre las cuestiones de ciudadanía. | UN | وفي هذا الصدد، أوصى المقرر الخاص حكومة جمهورية قبرص باحترام التوافد لغرض الحج، بما في ذلك زيارات مسجد تكية هالة سلطان، باعتباره جزءاً لا يتجزأ من حرية الدين أو المعتقد التي لا ينبغي أن تحل مسائل المواطنة محل مكانتها كحق عالمي من حقوق الإنسان. |
c) Al final del párrafo 17, se suprimieron las palabras " en particular sus observaciones sobre el derecho a la conversión como parte de la libertad de religión o de creencia " . | UN | (ج) في نهاية الفقرة 17 من المنطوق، حذفت عبارة " وبخاصة تعليقاته بشأن الحق في تغيير المرء لدينه أو معتقده كجزء من حرية الدين أو المعتقد " . |
Esto a su vez puede afectar negativamente al derecho de los padres o tutores legales a garantizar que los hijos reciban la educación religiosa y moral que esté de acuerdo con sus propias convicciones, un derecho consagrado expresamente en el derecho internacional de derechos humanos como parte integrante de la libertad de religión o de creencias. | UN | ويمكن أن يكون لذلك بدوره نتائج سلبية على حقوق الآباء أو الأوصياء القانونيين في كفالة تلقي أبنائهم تربية دينية وأخلاقية تتفق مع قناعاتهم الخاصة - حق مكرس صراحة في القانون الدولي لحقوق الإنسان بوصفه جزءاً لا يتجزأ من حرية الدين أو المعتقد(). |
Como subcategoría de la libertad de religión o de creencias, el artículo 18, párrafo 4, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos exige que se respete " la libertad de los progenitores y, según proceda, de los tutores legales de asegurar la educación religiosa y moral de sus hijos, de conformidad con sus propias convicciones " . | UN | وكفئة فرعية من حرية الدين أو المعتقد، تطالب الفقرة 4 من المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية باحترام " حرية الآباء، أو الأوصياء عند وجودهم، في تأمين تربية أولادهم دينياً وخلقياً وفقاً لقناعاتهم الخاصة " . |
El Tribunal declaró que el derecho de los padres a educar a sus hijos de conformidad con sus creencias, incluida la de elegir un tratamiento médico, era un aspecto fundamental de la libertad religiosa. | UN | وذكرت المحكمة أن حق الوالدين في تربية أطفالهما وفقاً لمعتقداتهما، بما في ذلك اختيار العلاج الطبي، يعتبر جانباً أساسياً من حرية الدين. |
Aunque sufren con frecuencia la discriminación dentro de sus comunidades religiosas, muchas mujeres sienten apego a sus religiones y tal vez deseen que este apego se reconozca como parte de su libertad de religión o de creencias. | UN | ومع أن العديد من النساء كثيراً ما يعانين من التمييز داخل الطوائف الدينية التي ينتمين إليها، فهن يشعرن بالتعلق بدينهن وربما يرغبن في أن يحظى تعلقهن بالاعتراف كجزء مما لهن من حرية الدين أو المعتقد. |