En 1992, el servicio de la deuda representó un 30% de los ingresos de exportación de Africa, lo que disminuyó considerablemente la capacidad de los países africanos para financiar el desarrollo interno. | UN | فقد بلغت خدمات الدين في عام ١٩٩٢ حوالي ٣٠ في المائة من حصائل الصادرات الافريقية مما أحدث هبوطا ملموسا في قدرة البلدان الافريقية على تمويل التنمية الداخلية. |
El servicio de la deuda, expresado como porcentaje de los ingresos de exportación, ha alcanzado niveles peligrosos en la mayor parte de los países. | UN | وبلغت خدمة الديون كنسبة مئوية من حصائل الصادرات مستويات خطيرة بالنسبة لمعظم البلدان. |
Se trata de un caso extremo. Pero no es raro que en África se tenga que destinar hasta un 40% de los ingresos de exportación del país a los servicios de transporte internacional. | UN | وهذه حالة متطرفة، ولكنه ليس من غير العادي في أفريقيا أن تحول نسبة تصل إلى 40 في المائة من حصائل الصادرات الوطنية لتغطية تكاليف خدمات النقل الدولي. |
Como se indica en el cuadro 5, 92 países en desarrollo dependen actualmente de productos básicos para obtener por lo menos el 50% de sus ingresos de exportación. | UN | وكما يتبين من الجدول 5، يعتمد 92 بلداً نامياً على السلع الأساسية الأولية فيما لا يقل عن 50 في المائة من حصائل الصادرات. |
En 1981, en Saint Kitts y Nevis, la plaga del carbón destruyó casi por completo la industria azucarera, que en este caso constituía un importante sector generador de ingresos de exportación y de empleos. | UN | وفي عام ١٩٨١، دمر مرض التفحم في سان كيتس ونيفيس صناعة السكر كاملة تقريبا بها، وهي تشكل أيضا قطاعا رئيسيا من حصائل الصادرات وتوليد العمالة. |
Aun hoy la tala es un puntal de los ingresos por concepto de exportaciones del Gobierno. | UN | ولا يزال قطع الأشجار حاليا مصدرا رئيسيا لما تجنيه الحكومة من حصائل الصادرات. |
De hecho, Santa Lucía ha perdido cerca del 50% de sus ingresos por concepto de exportaciones como resultado de la liberalización del sector agrícola. | UN | وقد فقدت سانت لوسيا في الواقع نحو 50 في المائة من إيراداتها من حصائل الصادرات بسبب تحرير القطاع الزراعي. |
Si bien los riesgos derivados de la fuerte dependencia de los productos básicos como principal componente de los ingresos de exportación representan una debilidad, esto puede convertirse en una ventaja si el gobierno vincula sus obligaciones de la deuda con los precios de los productos básicos. | UN | وتمثل المخاطر التي ينطوي عليها الاعتماد الشديد على السلع اﻷساسية في الحصول على جزء كبير من حصائل الصادرات ضعفا، إلا أنه يمكن تحويل هذا الضعف إلى قوة إذا ربطت الحكومة التزاماتها المتصلة بالديون بأسعار السلع اﻷساسية. |
Los PMA hacían frente a múltiples dificultades que les impedían aprovechar el sector de los productos básicos, que era el elemento central de sus economías y su principal actividad; los productos básicos representaban un 60% de los ingresos de exportación y el sector empleaba a un 80% de la mano de obra. | UN | وتواجه أقل البلدان نمواً مصاعب جمة تحول دون استغلالها قطاع السلع الأساسية، الذي يشكل العمود الفقري لاقتصاداتها ومحور النشاط الرئيسي، إذ تستأثر السلع الأساسية بحوالي 60 في المائة من حصائل الصادرات وتوظف قرابة 80 في المائة من القوة العاملة. |
Los PMA hacían frente a múltiples dificultades que les impedían aprovechar el sector de los productos básicos, que era el elemento central de sus economías y su principal actividad; los productos básicos representaban un 60% de los ingresos de exportación y el sector empleaba a un 80% de la mano de obra. | UN | وتواجه أقل البلدان نمواً مصاعب جمة تحول دون استغلالها قطاع السلع الأساسية، الذي يشكل العمود الفقري لاقتصاداتها ومحور النشاط الرئيسي، إذ تستأثر السلع الأساسية بحوالي 60 في المائة من حصائل الصادرات وتوظف قرابة 80 في المائة من القوة العاملة. |
Los PMA hacían frente a múltiples dificultades que les impedían aprovechar el sector de los productos básicos, que era el elemento central de sus economías y su principal actividad; los productos básicos representaban un 60% de los ingresos de exportación y el sector empleaba a un 80% de la mano de obra. | UN | وتواجه أقل البلدان نمواً مصاعب جمة تحول دون استغلالها قطاع السلع الأساسية، الذي يشكل العمود الفقري لاقتصاداتها ومحور النشاط الرئيسي، إذ تستأثر السلع الأساسية بحوالي 60 في المائة من حصائل الصادرات وتوظف قرابة 80 في المائة من القوة العاملة. |
5. Los costos exorbitantes del transporte repercuten notablemente en la competitividad; por ejemplo, en África no es raro que hasta el 40% de los ingresos de exportación de un país se destine a servicios de transporte internacional. | UN | 5- لتكاليف النقل الباهظة أثر كبير على القدرة التنافسية. فعلى سبيل المثال، ليس من غير العادي في أفريقيا أن تحوَّل نسبة تصل إلى 40 في المائة من حصائل الصادرات الوطنية لتغطية خدمات النقل الدولي. |
Las exportaciones de alimentos y de materias primas agrícolas representan un insignificante 2% de los ingresos de exportación (que están dominados por el aceite), en tanto que la parte que corresponde a las importaciones de alimentos en las importaciones totales es el 16%. | UN | وتشكل صادرات الأغذية والمواد الخام الزراعية 2 في المائة، أي كمية مهملة، من حصائل الصادرات (التي يهيمن عليها النفط)، بينما بلغ نصيب واردات الأغذية في إجمالي الواردات 16 في المائة. |
Los criterios utilizados para determinar si la carga de un país era sostenible fueron una relación deuda-servicio (los pagos del servicio de la deuda como porcentaje de los ingresos de exportación) del 20% al 25% y un valor actual de todas las reclamaciones formuladas a ese país que no rebasara del 200% al 250% de sus ingresos de exportación. | UN | ٠٩ - وكان المعياران اللذان يحددان ما إذا كان عبء دين بلد ما يمكن تحمله هما أن تكون نسبة خدمة الدين )مدفوعات خدمة الدين كنسبة مئوية من حصائل الصادرات( في حدود ٢٠ إلى ٢٥ في المائة وألا تزيد القيمة الحالية لكل المطالبات المستحقة على البلد عن نسبة ٢٠٠ إلى ٢٥٠ في المائة من حصائل الصادرات. |
La deuda exterior a corto plazo del conjunto de la región equivale actualmente al 35 por ciento de los ingresos de exportación (las proporciones correspondientes a los países de mayor tamaño abarcan del 11 por ciento de Venezuela al 78 por ciento del Perú) y al 70 por ciento de las reservas totales (del 33 por ciento en Venezuela al 154 por ciento en México). | UN | وتعادل الديون الخارجية القصيرة اﻷجل، بالنسبة إلى اﻹقليم إجمالا، ٥٣ في المائة من حصائل الصادرات )تتراوح النسبة بين ١١ في المائة في فنزويلا و٨٧ في المائة في بيرو فيما يخص البلدان الكبيرة( و٠٧ في المائة من الاحتياطي اﻹجمالي )تتراوح النسبة بين ٣٣ في المائة في فنزويلا و٤٥١ في المائة في المكسيك(. |
Se prevé que cuando Mozambique llegue al punto de finalización, en junio de 1999, las medidas de alivio de la deuda aplicadas con la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados le permitirán reducir la deuda externa de un nivel de 5.600 millones de dólares en valor actualizado a finales de 1996 a 1.100 millones de dólares, lo que disminuirá los pagos anuales del servicio de la deuda a menos de un 20% de los ingresos de exportación. | UN | ومن المنتظر أن تتمكن موزامبيق عند الوصول إلى نقطة الاستكمال خاصتها في حزيران/يونيه ١٩٩٩، وبالتخفيف اﻹجمالي للمديونية الذي حصلت عليه في إطار مبادرة البلدان الفقيرة الشديدة المديونية، من تخفيض ديونها الخارجية من ٥,٦ بليون دولار بالقيمة السارية في نهاية عام ١٩٩٦، إلى ١,١ بليون دولار، مما يسهم أيضا في تخفيض المدفوعات السنوية لخدمة الدين إلى أقل من ٢٠ في المائة من حصائل الصادرات. |
A nivel internacional, los precios del petróleo y del gas son muy volátiles, lo que hace que los países africanos que son importadores netos sean sumamente vulnerables a los embates que se producen en los mercados internacionales de la energía, ya que el petróleo y el gas suelen representar una considerable proporción de sus importaciones totales y pueden absorber una cuantía sustancial de sus ingresos de exportación. | UN | أما على الصعيد الدولي فإن أسعار النفط والغاز متقلبة إلى حد كبير، مما يجعل البلدان الأفريقية المستوردة الصافية لها شديدة التأثر بالصدمات في أسواق الطاقة الدولية، ذلك أن النفط والغاز يمثلان أحياناً قدراً كبيراً من إجمالي الواردات ويمكن أن يستوعبا قدراً كبيراً من حصائل الصادرات. |
El Secretario General recalcó la importancia económica de las PYME, y observó que en casi todos los países representados por los expertos en el período de sesiones, las empresas que más empleos habían creado eran las PYME. Las PYME producían una mayor proporción de los bienes y servicios de consumo nacional, constituían el grueso de la base contribuyente y generaban la mayor proporción de ingresos de exportación. | UN | وشدد على ما تتسم به المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم من أهمية اقتصادية، ملاحظاً أن هذه المؤسسات هي أكبر موفري فرص العمل في أغلب البلدان التي يمثلها الخبراء في الدورة، وهي التي تنتج النصيب الأكبر من السلع والخدمات للاستهلاك المحلي، وتستأثر بالجانب الأكبر من قاعدة الإيرادات الضريبية، وتولد الحصة الكبرى من حصائل الصادرات. |
¿Qué hay de la difícil situación social y económica de nuestro pueblo en el Caribe, donde en Dominica, por ejemplo, el 58,5% de los ingresos por concepto de exportaciones depende del banano, que constituye el 75% del total de las exportaciones agrícolas? ¿Qué hay de Santa Lucía, donde más del 54% de nuestros ingresos por concepto de exportación dependen del banano? | UN | وماذا عن المحنة الاجتماعية والاقتصادية التي سيواجهها شعبنا في منطقة البحر الكاريبي، حيث يتوقف ٥٨,٥ في المائة من حصائل الصادرات في دومينيكا على سبيل المثال على الموز، الذي يشكل ٧٥ في المائة من مجموع الصادرات الزراعية؟ وماذا عن سانت لوسيا، حيث يتوقف أكثر من ٥٤ في المائة من حصائل صادراتنا على الموز؟ |