"من حقوقه الأساسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de sus derechos fundamentales
        
    • de sus derechos básicos
        
    • los derechos básicos
        
    • sus derechos básicos a
        
    • los derechos fundamentales
        
    • sus derechos más fundamentales
        
    • sus derechos humanos fundamentales
        
    El pueblo palestino está constantemente privado de sus derechos fundamentales y padece persecución. UN وقال إن الشعب الفلسطيني يظل محروما من حقوقه الأساسية ويتعرض للاضطهاد.
    Las prácticas israelíes privan al pueblo palestino de sus derechos fundamentales. UN وإن ممارسات إسرائيل تحرم الشعب الفلسطيني من حقوقه الأساسية.
    La mayor parte de la población está, en cierta medida, privada de sus derechos fundamentales, como la falta de oportunidades educativas y laborales, entre otros. UN الجزء الأكبر من الشعب محروم من حقوقه الأساسية إلى حد ما، بما في ذلك وليس حصرا فرص التعليم والعمل.
    El informe indicaba claramente cómo el pueblo palestino trabajaba en un entorno de inseguridad, empobrecimiento y denegación de sus derechos básicos. UN وقال إن التقرير يبين بوضوح كيف يعيش الشعب الفلسطيني في ظل بيئة تتسم بانعدام الأمن وتفشي الفقر وحرمانه من حقوقه الأساسية.
    El informe indicaba claramente cómo el pueblo palestino trabajaba en un entorno de inseguridad, empobrecimiento y denegación de sus derechos básicos. UN وقال إن التقرير يبين بوضوح كيف يعيش الشعب الفلسطيني في ظل بيئة تتسم بانعدام الأمن وتفشي الفقر وحرمانه من حقوقه الأساسية.
    La continuación de esta tendencia, especialmente la insistencia en el envío de fuerzas militares para enfrentar las exigencias pacíficas de un pueblo que pide el derecho básico a que cada bahreiní pueda votar en condiciones de igualdad, allana el camino para nuevas violaciones de los derechos básicos del pueblo y constituye una amenaza para la paz y la estabilidad en la región. UN إن مواصلة السير في هذا النهج، ولا سيما الإصرار على تسيير قوات عسكرية لمواجهة شعب يطالب سلميا بحقه الأساسي في أن يكون " لكل بحريني الحق في التصويت " ، لمن شأنه أن يفسح المجال أمام انتهاك المزيد من حقوقه الأساسية وأن يهدّد السلم والاستقرار في المنطقة.
    Toda persona que denuncie una violación de sus derechos fundamentales que haya ocurrido, esté ocurriendo o pueda ocurrir podrá pedir una reparación ante el Tribunal Superior. UN وإذا ادّعى أي شخص أن أي حق من حقوقه الأساسية قد انتهك أو يُنتهك أو يحتمل أن يُنتهك، فيمكنه اللجوء إلى المحكمة العالية للانتصاف.
    El pueblo de Palestina se ha visto privado de sus derechos fundamentales a la libredeterminación y a vivir en libertad en su propio país, y los palestinos desplazados se han visto privados de su derecho a volver a su hogar con dignidad y seguridad. UN فالشعب الفلسطيني يحرم من حقوقه الأساسية في تقرير المصير وفي العيش بحرية على أرضه، ويحرم المشردون الفلسطينيون من حقهم في العودة إلى ديارهم بكرامة وأمان.
    En el asunto que se examina, el autor tenía la posibilidad de presentar un recurso de amparo ante el Tribunal Constitucional, afirmando que se había violado uno de sus derechos fundamentales, porque las normas que regían los procedimientos penales no preveían la posibilidad de apelar contra una sentencia dictada por un tribunal de apelación cuando ese tribunal era el primero que declaraba culpable al acusado. UN وفي هذه القضية، كان بإمكان صاحب البلاغ إقامة دعوى تظلم أمام المحكمة الدستورية، بدعوى انتهاك حق من حقوقه الأساسية لأن القواعد الناظمة للإجراءات الجنائية لم تنص على إمكانية الطعن في حكم صادر عن محكمة الاستئناف عندما تكون تلك المحكمة هي أول هيئة تدين المتهم.
    Sin embargo, el Comité toma nota del argumento del Estado parte de que la causa no fue admitida a trámite por la Corte porque el Sr. Agyeman no había presentado su demanda en los plazos previstos y no había indicado en ella cuáles de sus derechos fundamentales habían sido conculcados ni había explicado en qué había consistido esa vulneración. UN لكن اللجنة تأخذ علماً بحجة الدولة الطرف ومفادها أن القضية لم تقبلها المحكمة، لأن السيد آغييمان لم يقدم طلبه خلال المهلة الزمنية المطلوبة وأنه لم يشر في طلبه إلى انتهاك أي حق من حقوقه الأساسية أو إلى توضيح كيفية انتهاك تلك الحقوق.
    Es lamentable, sin embargo, que durante 45 años el pueblo cubano haya sido privado de sus derechos fundamentales -- a elegir a sus represen-tantes, a expresar sus opiniones libremente sin temor a represalias y a reunirse y organizarse libremente -- por un sistema de agentes e informantes cuya finalidad es suprimir la disensión e imponer una ideología de la conformidad. UN ومن المؤسف، مع هذا، أن الشعب الكوبي محروم، منذ 45 عاما، من حقوقه الأساسية - من قبيل حق اختيار ممثليه، والإعراب عن آرائه بحرّية دون خوف من الثأر، والاجتماع والتنظيم دون قيد - على يد نظام من العملاء والمخبرين يرمي إلى قمع الانشقاق وفرض أيديولوجية من أيديولوجيات الامتثال.
    Sobre la cuestión de la discriminación, los artículos 3 y 15 de la Constitución son de hecho derogaciones de derechos, pero eso no significa que el Gobierno haya tomado medida alguna de este tipo que prive a las personas de sus derechos fundamentales. UN 31 - وفيما يتعلق بمسألة التمييز، قال إن البندين 3 و 15 من الدستور يمثلا في الواقع استثناءين من الحقوق القائمة، ولكن هذا لا يعني أن الحكومة قد قامت بالفعل في يوم من الأيام باتخاذ إجراء يحرم شعبها من حقوقه الأساسية.
    Si una persona estima que el poder ejecutivo o la administración han infringido o van a infringir uno de sus derechos fundamentales, en el plazo de un mes podrá presentar una petición, personalmente o mediante un abogado, al Tribunal Supremo solicitando reparación por tal infracción. UN 122- وحيثما ادعى أي شخص أن أي حق من حقوقه الأساسية قد انتهك أو أنه على وشك أن ينتهك بفعل إجراء تنفيذي أو إداري، فعليه أن يتقدم شخصياً أو عن طريق محام ينوبه، في غضون شهر، بشكوى إلى المحكمة العليا يطلب فيها رفع الظلم أو جبر الضرر المتصل بذلك الانتهاك.
    Recuerda que los patrocinadores del proyecto se han visto una vez más compelidos a presentarlo porque el pueblo palestino sigue sufriendo la ocupación israelí y está privado de sus derechos fundamentales, especialmente de su derecho inalienable a la libre determinación, y que seguirán presentándolo hasta que se respete plenamente este derecho. UN 11 - وأشار إلى أن مقدمي مشروع القرار مضطرين مرة أخرى إلى تقديمه لأن الشعب الفلسطيني لا يزال يعاني من الاحتلال الإسرائيلي ولا يزال محروما من حقوقه الأساسية لا سيما حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير، وسوف يستمر مقدمو مشروع القرار في تقديمه إلى أن يتم احترام هذا الحق بشكل كامل.
    16. En el artículo 16.10 del capítulo I también se establece que toda persona que denuncie una violación de sus derechos fundamentales podrá recurrir al Tribunal Superior para obtener reparación. UN 16- وينص الدستور أيضاً في الفرع 16(10) من الفصل الأول على أنه يجوز لأي شخص يدعي انتهاك أي من حقوقه الأساسية أن يرفع دعوى إلى المحكمة العليا من أجل الإنصاف.
    Esas cuestiones revisten especial importancia para su país, el Irak, que ha salido recientemente de un difícil período de dictadura durante el cual se han cometido graves violaciones de los derechos humanos y el pueblo iraquí ha sido desprovisto de sus derechos básicos. UN وهذه المسائل ذات قيمة خاصة بالنسبة لبلده، العراق، الذي خرج في الآونة الأخيرة من فترة دكتاتورية صعبة تم فيها ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، وتم فيها حرمان الشعب العراقي من حقوقه الأساسية.
    El informe indicaba claramente cómo el pueblo palestino trabajaba en un entorno de inseguridad, empobrecimiento y denegación de sus derechos básicos. UN وقال إن التقرير يبين بوضوح كيف يعيش الشعب الفلسطيني في ظل بيئة تتسم بانعدام الأمن وتفشي الفقر وحرمانه من حقوقه الأساسية.
    Decepcionada por el hecho de que, una vez más, las autoridades de Belarús no hayan creado las condiciones necesarias para que el pueblo de Belarús expresase libremente su voluntad en las elecciones locales del 14 de enero de 2007 al denegar los derechos básicos de reunión y asociación, así como por la falta de progresos en la corrección por parte del Gobierno de Belarús de las irregularidades señaladas, UN وإذ تشعر بخيبة الأمل لأن سلطات بيلاروس تقاعست مرة أخرى عن تهيئة الظروف اللازمة لشعب بيلاروس ليعرب عن إرادته خلال الانتخابات المحلية التي جرت في 14 كانون الثاني/يناير 2007، بأن حرمته من حقوقه الأساسية في حرية الاجتماع وتكوين الجمعيات، فضلا عن عدم إحراز حكومة بيلاروس أي تقدم في معالجة أوجه القصور الملحوظة،
    Para Israel es demasiado fácil negociar al mismo tiempo que continúa matando, deteniendo, confiscando y denegando sus derechos básicos a la población. UN ومن السهل تماما على إسرائيل أن تتفاوض بينما تواصل القتل وإلقاء القبض والمصادرة وحرمان الشعب من حقوقه الأساسية.
    La realización de esa colonización por parte de Israel necesariamente ha requerido la aplicación de políticas y medidas opresivas e incluso la denegación de los derechos fundamentales del pueblo palestino sometido a su ocupación. UN إن سعي إسرائيل لفرض هذا الاستعمار اقتضى بالضرورة اتخاذ سياسات وتدابير قمعية، وحتى حرمان الشعب الفلسطيني الرازح تحت الاحتلال من حقوقه الأساسية.
    Lamentablemente, esa resolución no ha sido aplicada, la cuestión de Palestina sigue sin resolverse y el pueblo palestino continúa sufriendo la denegación de sus derechos más fundamentales bajo la ocupación beligerante de Israel. UN ولكن ما يؤسف له أن هذا القرار يظل دون تنفيذ، وأن قضية فلسطين لا تزال دون حل وأن الشعب الفلسطيني لا يزال محروما من حقوقه الأساسية للغاية ويعاني تحت الاحتلال الإسرائيلي الغاشم.
    Todos ven vulnerados sus derechos humanos fundamentales. UN وكلهم محروم من حقوقه الأساسية التي أقرتها له مواثيق حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus