"من حقوق الملكية الفكرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los derechos de propiedad intelectual
        
    • de derechos de propiedad intelectual
        
    • de los ADPIC
        
    • estudios de políticas
        
    • de DPI
        
    • Acuerdo sobre los ADPIC
        
    • de la propiedad intelectual
        
    • a los derechos de propiedad intelectual
        
    • del Acuerdo
        
    • derecho de propiedad intelectual
        
    • los Derechos de Propiedad Intelectual Relacionados con
        
    El Acta Final incluye también un Acuerdo sobre los Aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC). UN وكذلك، تضمنت الوثيقة الختامية اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية.
    Anexo 1 C: Acuerdo sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio UN الملحق ١ جيم: اتفاقية الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية
    Acuerdo sobre los Aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el Comercio UN اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية
    Los beneficios que se derivan de los derechos de propiedad intelectual están directamente relacionados con la duración del alcance de esos derechos. UN وللمكسب المستمد من حقوق الملكية الفكرية صلة مباشرة بمدة سريان هذه الحقوق ونطاقها.
    El Acuerdo sobre los Aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el Comercio, sin embargo, dejaba fuera de su ámbito de aplicación la mayor parte de los problemas que planteaba la transferencia de tecnología. UN إلا أن معظم المشاكل الناشئة عن نقل التكنولوجيا بقيت خارج نطاق اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية.
    La exención original, concedida en virtud del Acuerdo sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio (ADPIC), vencía en 2016. UN وكان من المقرر أن تنتهي فترة التمديد الأصلي الممنوح بموجب اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية في عام 2016.
    Además, se recuerda la importancia de las disposiciones del Acuerdo sobre los Aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el Comercio, de la Organización Mundial del Comercio. UN وفضلا عن ذلك، يلزم التنويه بأهمية أحكام اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية.
    Destacamos la necesidad de que el Acuerdo de la Organización Mundial del Comercio sobre los Aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el Comercio forme parte de las medidas nacionales e internacionales encaminadas a encarar esos problemas. UN ونؤكد على ضرورة أن يكون اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الجوانب التجارية من حقوق الملكية الفكرية جزءا من العمل الوطني والدولي الأوسع نطاقا والرامي إلى معالجة هذه المشاكل.
    Convenimos en que el Acuerdo sobre los Aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el Comercio no impide ni debe impedir que los miembros adopten medidas de protección de la salud pública. UN ونحن متفقون على أن الاتفاق المتعلق بالجوانب التجارية من حقوق الملكية الفكرية لا يمنع، بل ولا ينبغي أن يمنع الدول الأعضاء من اتخاذ تدابير لحماية الصحة العامة.
    No obstante, sigue siendo motivo de preocupación la falta de regímenes internacionales que promuevan el respeto y la protección de los conocimientos tradicionales de una forma comparable a los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio. UN على أن عدم وجود أنظمة دولية تدافع عن احترام المعارف التقليدية وحمايتها بطريقة شبيهة بالجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية ما زال مصدرا للقلق.
    El UNICEF tenía que ejercer una función esencial en la mejora de los sistemas nacionales de salud, pero no debería utilizar sus fondos para intervenir en la promoción politizada de la cuestión de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio. UN حقا إنه ينبغي لليونيسيف أن تؤدي دورا حيويا في تحسين نظم الصحة الوطنية، لكنها ينبغي ألا تستخدم أموالها للقيام بدعوة مـُـسـيـَّـسـَـة بشأن موضوع الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية.
    a) Hacer un mejor uso de los derechos de propiedad intelectual vigentes; UN (أ) الاستفادة بشكل أفضل من حقوق الملكية الفكرية المعمول بها؛
    El medio ambiente desempeña cierta función con respecto a muchas cuestiones incluidas en el Programa de Trabajo de Doha, en particular las relacionadas con la agricultura, los servicios, el acceso a los mercados de los productos no agrícolas y el Acuerdo sobre los Aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC). UN وللبيئة دور في العديد من القضايا الواردة في برنامج عمل الدوحة، ومنها الزراعة والخدمات وسبل الوصول إلى أسواق المنتجات غير الزراعية، وفي الاتفاق بشأن الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية.
    Los requisitos derivados del ejercicio de los derechos de propiedad intelectual y el cumplimiento de otras obligaciones, como las enunciadas en el Acuerdo sobre los ADPIC tienen que tomar en consideración este importante objetivo de desarrollo. UN لذا ينبغي أن تكون الحاجة إلى العمل بحقوق الملكية الفكرية وغيرها من الالتزامات مثل الاتفاق بشأن الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية متمشية مع هذا الهدف الإنمائي المهم.
    Se nos pidió que nos abstuviéramos de aplicar disposiciones de los acuerdos que contravengan la Declaración de Doha de 2001 relativa al Acuerdo sobre los Aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC) y la Salud Pública. UN وطُلب إلينا أن نمتنع عن تنفيذ أي أحكام في هذه الاتفاقات تتعارض مع إعلان الدوحة لعام 2001 بشأن الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية والصحة العامة.
    De igual modo, la referencia al papel de las Naciones Unidas en las negociaciones sobre aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio hace que el texto resulte inaceptable para la Unión Europea. UN وعلى نفس المنوال، فإن الإشارة إلى دور الأمم المتحدة في المفاوضات المتعلقة بالجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية جعلت النص غير مقبول للاتحاد الأوروبي.
    El Acuerdo sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio debe garantizar la divulgación obligatoria de la fuente y el origen de los recursos biológicos y los conocimientos tradicionales asociados. UN وأضاف أنه ينبغي أن يكفل الاتفاقُ المتعلقُ بالجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية الكشفَ الإلزامي عن مصدر ومنشأ الموارد البيولوجية والمعرفة التقليدية المرتبطة بها.
    Dos características del saber tradicional son fundamentalmente incompatibles con las formas existentes de derechos de propiedad intelectual. UN وهناك سمتان من سمات المعارف التقليدية متعارضتان تعارضاً جوهرياً مع الأشكال القائمة من حقوق الملكية الفكرية.
    Esos países están haciendo esfuerzos por debatir en el Consejo de los ADPIC algunas de las propuestas anteriores a Seattle. UN وتقوم البلدان المشار إليها ببذل جهود تدعو إلى مناقشة بعض الاقتراحات السابقة لمؤتمر سياتل داخل المجلس المعني بالجوانب ذات الصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية.
    También se examinaban cuestiones relativas a la transferencia de tecnología en varios estudios de políticas de inversión terminados recientemente o que estaban en preparación. UN وبين أن عددا من حقوق الملكية الفكرية التي أُعدت حديثا أو التي هي قيد الإعداد تتناول أيضا مسائل نقل التكنولوجيا.
    En general, los países que comienzan a innovar obtienen ventajas de DPI más sólidos. UN وإجمالاً فإن البلدان التي تبدأ في الابتكار تستفيد أكثر من حقوق الملكية الفكرية.
    En el contexto de la OMC, el Acuerdo sobre los ADPIC establece que los países desarrollados han de proporcionar incentivos a sus empresas e instituciones para que promuevan y alienten la transferencia de tecnología a los países menos adelantados, a fin de que puedan crear una base tecnológica idónea y viable. UN وفي سياق منظمة التجارة العالمية، يشير الاتفاق بشأن الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية إلى وجوب قيام البلدان المتقدمة الأعضاء بتوفير الحوافز لمشاريعها ومؤسساتها لأغراض تعزيز وتشجيع نقل التكنولوجيا إلى أقل البلدان نمواً بغية تمكينها من ايجاد قاعدة تكنولوجية سليمة وقابلة للبقاء.
    A comienzos del decenio de 1990, no sólo los productos biológicos estaban sometidos a diversos derechos de propiedad intelectual, sino que se presionaba a los países en desarrollo para que ampliaran la protección de la propiedad intelectual a productos de este tipo en sus territorios. UN وفي أوائل التسعينات لم تكن السلع البيولوجية خاضعة وحسب لمجموعة من حقوق الملكية الفكرية وإنما كانت البلدان النامية تواجه ضغوطاً لتوفير حماية الملكية الفكرية لمثل هذه السلع في بلدانها.
    49. Muchos países en desarrollo aún no han tomado posición con relación a los derechos de propiedad intelectual sobre materias vivas o se oponen firmemente a esos derechos. UN 49- ولم تحدد بلدان نامية عديدة موقفها بعد من حقوق الملكية الفكرية فيما يتعلق بالمادة الحية أو هي تعارضها معارضة شديدة.
    Sin embargo, se pueden imponer limitaciones, incluidas las principales prácticas comerciales restrictivas, mediante el procedimiento de concesión de licencias de un derecho de propiedad intelectual. UN ومع ذلك، يمكن أن تفرض تقييدات، من بينها الممارسات التجارية التقييدية الرئيسية، من خلال إجراء الترخيص لحق من حقوق الملكية الفكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus