"من حكوماتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de sus gobiernos
        
    • de sus respectivos gobiernos
        
    • de los gobiernos respectivos
        
    Necesitan del apoyo y la cooperación de sus gobiernos para desarrollar un entorno favorable al voluntariado. UN فهي تحتاج إلى الدعم والتعاون من حكوماتها من أجل تهيئة بيئة مؤاتية للمتطوعين.
    Los participantes subrayan que la puesta en marcha de la iniciativa Unidos en la acción en sus países se llevó a cabo a petición expresa de sus gobiernos nacionales. UN ويشدد المشاركون على أن بدء العمل بنهج توحيد الأداء قد تم في بلدانهم بطلب صريح من حكوماتها الوطنية.
    Esos textos legislativos han conducido al establecimiento de centros de aprendizaje indígenas que han beneficiado a las comunidades y han permitido a las organizaciones indígenas obtener apoyo financiero de sus gobiernos respectivos o de los donantes interesados. UN وقد أدت مثل هذه التشريعات إلى إنشاء مراكز تعليمية خاصة بالشعوب الأصلية استفادت منها المجتمعات المحلية وأتاحت لمنظمات الشعوب الأصلية الحصول على دعم مالي من حكوماتها أو من جهات مانحة مهتمة.
    Los participantes destacan que los países piloto se incorporaron al programa por expresa solicitud de sus respectivos gobiernos. UN 7 - يؤكد المشتركون أن البلدان الرائدة أصبحت كذلك بطلب محدد من حكوماتها الوطنية.
    Quiero hacer una sugerencia, que puede ser útil o no. Sugerimos que el Comité se reúna nuevamente dentro de unos pocos días, ya que algunas delegaciones desearían tener la oportunidad de recibir instrucciones de sus gobiernos. UN وأود أن أقدم اقتراحا، قد يساعد أو لا يساعد. نقترح أن تجتمــع اللجنــة مرة أخرى في غضون أيام قليلة ﻷن بعض الوفود تريد فرصة لتلقي تعليمات من حكوماتها.
    Aunque alaba el ímprobo esfuerzo realizado por el Presidente y la secretaría para finalizar el documento, también las delegaciones consideran importante representar las posiciones de sus países y ejecutar las directrices recibidas de sus gobiernos. UN وأضاف أنه في الوقت الذي ينوه فيه بالجهود الدؤوب التي بذلها الرئيس واﻷمانة للفراغ من إعداد الوثيقة، إلا أنه من المهم للوفود، مع ذلك، عرض مواقفها الوطنية وتنفيذ التعليمات الواردة من حكوماتها.
    Señaló además que las instituciones científicas nacionales necesitaban el apoyo de sus gobiernos y de los organismos donantes internacionales para llevar a cabo estudios sobre los problemas regionales y nacionales relacionados con El Niño. UN ولاحظ كذلك أن المؤسسات العلمية الوطنية تحتاج إلى الدعم من حكوماتها ومن وكالات الدعم الدولية لإجراء الدراسات عن المشاكل الإقليمية والوطنية المتصلة بالنينيو.
    El Instituto de Enseñanza Superior de Tonga ha establecido el curso junto con cinco instituciones técnicas de las islas del Pacífico, con el apoyo de sus gobiernos y la asistencia financiera de AusAID. UN وقام معهد تونغا للتعليم العالي وخمس مؤسسات تقنية من جزر المحيط الهادئ بتهيئة هذا التدريب، بدعم من حكوماتها وبمساعدة مالية من الوكالة الأسترالية للتنمية الدولية.
    Esos textos legislativos han conducido al establecimiento de centros de aprendizaje indígenas que han beneficiado a las comunidades y han permitido a las organizaciones indígenas obtener apoyo financiero de sus gobiernos respectivos o de los donantes interesados. UN وقد أدت هذه التشريعات إلى إنشاء مراكز تعليمية خاصة بالشعوب الأصلية استفادت منها المجتمعات المحلية وأتاحت لمنظمات الشعوب الأصلية الحصول على دعم مالي من حكوماتها أو من جهات مانحة مهتمة.
    Se señaló que había una clara indicación de consenso sobre el hecho de que las únicas reservas deberían ser las que se habían enumerado, con sujeción a las instrucciones adicionales que las delegaciones pudieran necesitar de sus gobiernos. UN وقيل إنَّ هناك إشارة واضحة إلى توافق الآراء على أنَّ التحفُّظات المُدرجة ينبغي أن تكون هي التحفُّظات الوحيدة، وذلك رهنا بأيِّ تعليمات أخرى قد تطلبها الوفود من حكوماتها.
    Se trata de un factor importante en el ánimo de las tropas, especialmente por cuanto las tropas actuales del ECOMOG reciben ese tipo de estipendios de sus gobiernos. UN وهذه المسألة هي عامل رئيسي بالنسبة لروح القوات المعنوية، وبخاصة وأن قوات ECOMOG الحالية تتلقى مثل هذه الجعالات من حكوماتها.
    En este momento crítico, los pequeños Estados insulares, ya trabados por su tamaño, ubicación geográfica, topografía y condiciones climáticas, ven amenazada su propia existencia por las políticas y prácticas de las multinacionales, que se hacen todavía más colosales por el abrumador apoyo de sus gobiernos. UN وفي هذا المنعطف الخطير، فإن الدول الجزرية الصغيرة، المعوقــة أصــلا بســبب حجمهــا وموقعها الجغرافي وتضاريسها وظروفها المناخية، أصبحت تجد وجودها ذاته مهددا بفعل السياسات والممارسات التي تمارسها الشركات المتعددة الجنسية بدعم هائل من حكوماتها.
    Habida cuenta de la facilidad con que las delegaciones pueden recabar instrucciones de sus gobiernos durante el período de sesiones de la Sexta Comisión, su delegación está de acuerdo con la propuesta del Brasil de que continúe el examen del proyecto de artículos y se concluya en diciembre de 1996. UN ونظرا إلى أن الوفود تستطيع أن تحصل بسهولة على تعليمات من حكوماتها في أثناء دورة اللجنة السادسة، فإن وفده يؤيد الاقتراح البرازيلي باستئناف النظر في مشاريع المواد وإكمالها في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦.
    Con respecto a uno de éstos, la Conferencia reconoció que la creación con éxito de bases de datos espaciales e infraestructura de datos nacionales exigía un mando coordinado y políticas coherentes de las organizaciones cartográficas nacionales, con el apoyo de sus gobiernos respectivos. UN واعترف المؤتمر فيما يتعلق بإحداها بأن اﻹنشاء الناجح لقواعد البيانات المكانية والهياكل اﻷساسية للبيانات على الصعيد الوطني يقتضي تنسيق السيطرة واتساق السياسات من جانب المنظمات الوطنية المعنية برسم الخرائط بمساندة من حكوماتها.
    Se señaló también a la atención que los crímenes internacionales podrían ser perpetrados por Estados no sólo por órdenes de sus gobiernos sino de conformidad con decisiones de otros poderes del Estado, por ejemplo el poder legislativo y el poder judicial. UN واسترعي الاهتمام كذلك إلى حقيقة أن الجرائم الدولية يمكن أن ترتكب من قبل الدول ليس بناء على أوامر من حكوماتها فحسب وإنما أيضا عملا بقرارات تتخذها فروع أخرى من فروع الدولة، ولا سيما السلطة التشريعية والسلطة القضائية.
    37. Muchos reclamantes del sector de transporte marítimo tratan de recuperar los costos de la evacuación de su personal de Kuwait, el Iraq, Dubai y otros lugares del golfo Pérsico, así como de personas de otras nacionalidades a petición de sus gobiernos. UN 37- ويلتمس العديد من شركات الشحن البحري في مطالباتها التعويض عن تكاليف إجلاء موظفيها من الكويت والعراق ودبي وأماكن أخرى في منطقة الخليج الفارسي، وكذلك مواطنيها بطلب من حكوماتها.
    Esta industria de 400.000 millones de dólares está controlada por unas pocas grandes empresas multinacionales, que están subsidiadas y reciben de sus gobiernos créditos a la exportación y comparten los beneficios de los préstamos de desarrollo que se conceden a los países con los que tienen acuerdos para realizar actividades comerciales. UN فهذه الصناعة التي يبلغ رأسمالها 400 بليون دولار يسيطر عليها عدد جد قليل من المؤسسات المتعددة الجنسيات. وهي مؤسسات تستفيد من الإعانات وتحصل على ائتمانات التصدير من حكوماتها وعلى نصيب من فوائد القروض الإنمائية المقدمة للبلدان التي توافق على القيام بأنشطة فيها.
    En los países se piensa que los planes estratégicos nacionales de estadística han de incorporar prioridades nacionales para la preparación de cuentas nacionales a fin de recabar mejor el apoyo de sus respectivos gobiernos. UN ويُعتقد في البلدان أن الخطط الاستراتيجية الإحصائية الوطنية ينبغي أن تتضمن أولويات وطنية لتطوير الحسابات القومية من أجل الحصول على دعم أفضل من حكوماتها.
    Entre agosto de 2008 y julio de 2009, el Representante del Secretario General llevó a cabo misiones en el Chad, Georgia y la República Democrática del Congo, a invitación de sus respectivos gobiernos. UN 37 - بين آب/أغسطس 2008 وتموز/يوليه 2009، قام ممثل الأمين العام ببعثات قطرية إلى تشاد وجورجيا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، بدعوة من حكوماتها.
    El Sr. GUARINI (Estados Unidos) dice que se trata de informar no sólo al Secretario General, sino a todos los países representados ante la Comisión y propone aplazar el examen de esa resolución hasta que las delegaciones reciban las instrucciones correspondientes de sus respectivos gobiernos. UN ٦٣ - السيد غواريني )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إن المسألة ليست هي إخطار اﻷمين العام فحسب، بل إخطار جميع الدول الممثلة في اللجنة، وإنه ينبغي تأجيل النظر في مشروع القرار هذا، إلى أن تتلقى الوفود التعليمات المناسبة من حكوماتها.
    Una parte especialmente importante de sus actividades son las visitas que realiza periódicamente a los países a invitación de los gobiernos respectivos. UN وتمثل الزيارات التي يؤديها المقرر الخاص دورياً إلى البلدان بدعوة من حكوماتها جانباً بالغ الأهمية من أنشطته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus