Nota verbal del Gobierno de Burundi relativa al asesinato de dos altos funcionarios de las Naciones Unidas que se encontraban en misión de asistencia humanitaria en la provincia de Rutana (Burundi) | UN | مذكــرة شفوية من حكومة بوروندي بشأن قتل شخصيتين من اﻷمم المتحدة في مهمة مساعدة إنسانية في محافظة روتونا، بوروندي |
Esa petición ha recibido el firme respaldo del Gobierno de Burundi. | UN | وقد لقي هذا الطلب دعما شديدا من حكومة بوروندي. |
Reconoce también que esta situación requiere el compromiso continuo del Gobierno de Burundi y una colaboración a largo plazo de la comunidad internacional acorde con las necesidades de la población del país y adecuada al contexto regional. | UN | ويقر الفريق أيضا بأن هذه الحالة تتطلب التزاما مستمرا من حكومة بوروندي تدعمه مشاركة على المدى الطويل من المجتمع الدولي كما ينبغي أن يتناسب مع احتياجات السكان ويتلاءم مع السياق الإقليمي. |
El Relator Especial pide al Gobierno de Burundi que adopte medidas urgentes para mejorar las condiciones de detención. | UN | ٨٠ - ويطلب المقرر الخاص من حكومة بوروندي أن تتخذ تدابير عاجلة لتحسين ظروف الاحتجاز. |
Si se pide al Gobierno de Burundi que colabore para encontrar una solución política, con mucho gusto lo hará. | UN | وإذا ما طلب من حكومة بوروندي اﻹسهام في حل سياسي، فسيسرها أن تفعل هذا. |
:: Aprobó los plazos presentados por el Facilitador y tomó nota de las contribuciones realizadas por el Gobierno de Burundi y los partidos políticos a ese respecto; | UN | :: أقر الأطر الزمنية التي عرضها الميسر وأحاط علما بالمساهمات المقدمة من حكومة بوروندي والأحزاب السياسية في هذا الصدد؛ |
La misión se llevó a cabo del 5 al 7 de septiembre de 2007, atendiendo la petición del Gobierno de Burundi. | UN | وتم الاضطلاع بهذه البعثة في الفترة من 5 إلى 7 أيلول/سبتمبر 2007 بناء على طلب من حكومة بوروندي. |
Los dirigentes regionales acogieron con beneplácito una solicitud del Gobierno de Burundi de recibir asistencia en materia de seguridad para restablecer la paz y la estabilidad y expresaron su disposición a responder en forma positiva. | UN | ورحب زعماء المنطقة بطلب من حكومة بوروندي لتقديم مساعدات أمنية من أجل استعادة السلام والاستقرار معربين عن استعدادهم الرد بصورة إيجابية عليه. |
Tengo el honor de transmitir a los miembros del Consejo de Seguridad el mensaje del Gobierno de Burundi a los Jefes de Estado de la región en relación con la Quinta Cumbre Regional sobre el conflicto de Burundi. | UN | أتشرف بأن أحيل اليكم، لعلم أعضاء مجلس اﻷمن الرسالة الموجهة من حكومة بوروندي الى رؤساء دول المنطقة على إثر اجتماع القمة اﻹقليمي الخامس بشأن الصراع البوروندي. |
Entre esa información figuran documentos recibidos del Gobierno de Burundi y datos sobre tráfico aéreo y transporte de carga obtenidos en Zambia y otras partes. | UN | وتشمل هذه المعلومات الوثائق الواردة من حكومة بوروندي والبيانات بشأن عملية الحركة الجوية والشحن الجوي المجمعة من زامبيا وأماكن أخرى. |
Deseo aprovechar esta oportunidad para expresar desde lo alto de esta tribuna el cálido agradecimiento del Gobierno de Burundi al UNICEF por su contribución a la creación de estos programas. | UN | وأنتهز هذه الفرصة لأوجه من هذه المنصة العالية أحر الشكر من حكومة بوروندي إلى اليونيسيف على إسهامها في إنشاء تلك البرامج. |
La misión de evaluación contará con la plena cooperación del Gobierno de Burundi. | UN | 5 - وستحظى بعثة التقييم بالتعاون الكامل من حكومة بوروندي. |
121. El Grupo de Trabajo no ha recibido comunicación alguna del Gobierno de Burundi en relación con los casos pendientes. | UN | 121- لم يتلق الفريق العامل حتى الآن أي رسالة من حكومة بوروندي بخصوص الحالات المعلقة. |
El 31 de octubre, las Naciones Unidas recibieron una solicitud análoga del Gobierno de Burundi. | UN | وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر، تلقت الأمم المتحدة طلبا مماثلا من حكومة بوروندي. |
Esa información ha sido corroborada por varios elementos activos de las FDLR, agencias regionales de seguridad, funcionarios y miembros de la sociedad civil del Gobierno de Burundi. | UN | وقد أستوثق من هذه المعلومات من عدد من العناصر التي تخدم في القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، ومن وكالات أمن إقليمية، ومسؤولين من حكومة بوروندي وأفراد من المجتمع المدني. |
Habida cuenta de las informaciones sobre un conflicto étnico en Burundi, el Comité decidió en su 41º período de sesiones, solicitar del Gobierno de Burundi, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 9 del Pacto, que facilitase nueva información sobre el conflicto y sobre sus consecuencias para la aplicación de las disposiciones de la Convención. | UN | فبالنظر إلى اﻷنباء الواردة عن وجود نزاع إثني في بوروندي، قرّرت اللجنة في دورتها الحادية واﻷربعين أن تطلب، وفقا للفقرة ١ من المادة ٩ من الاتفاقية، معلومات إضافية من حكومة بوروندي عن هذا النزاع وعن آثاره على تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
al Gobierno de Burundi se le pidió que orientara a la Comisión sobre los desafíos importantes para la consolidación de la paz que enfrentaba el país. | UN | في البداية، طُلب من حكومة بوروندي إرشاد اللجنة فيما يتعلق بتحديات بناء السلام الأساسية التي يواجهها البلد. |
41º PERIODO DE SESIONES 1 (41). Información ulterior solicitada al Gobierno de Burundi | UN | ١ )د - ١٤( ـ معلومات إضافية مطلوبة من حكومة بوروندي |
Pone de relieve que las autoridades de Burundi son responsables de la seguridad del personal de las organizaciones humanitarias internacionales y de los refugiados y las personas desplazadas dentro del país e insta al Gobierno de Burundi a que proporcione seguridad suficiente a los convoyes de alimentos y al personal que realiza actividades humanitarias. | UN | وهو يؤكد أن السلطات في بوروندي مسؤولة عن أمن موظفي المنظمات اﻹنسانية الدولية وأمن اللاجئين والمشردين هناك. ويطلب من حكومة بوروندي أن توفر اﻷمن المناسب لقوافل اﻷغذية ولموظفي المنظمات اﻹنسانية. |
6. Apoya la creación, cuanto antes, de una comisión internacional de indagación sobre la tentativa de golpe de Estado de octubre de 1993 y las matanzas subsiguientes, según lo propuesto por el Gobierno de Burundi de conformidad con el Pacto de Gobierno; | UN | ٦ - تؤيد القيام، في أقرب وقت ممكن، ووفقا للاقتراح المقدم من حكومة بوروندي تطبيقا لاتفاقية الحكم، بإنشاء لجنة دولية مكلفة بالتحقيق في محاولة انقلاب تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، وفي المجازر التي تلتها؛ |
Memorando presentado por el Gobierno de Burundi | UN | مذكرة مقدمة من حكومة بوروندي |
El informe abarca los principales acontecimientos ocurridos en Burundi entre el 20 de octubre y el 28 de noviembre y aborda el grado de aplicación del acuerdo general de cesación del fuego firmado el 7 de septiembre por el Gobierno de Burundi y el Partido para la Liberación del Pueblo Hutu-Fuerzas Nacionales de Liberación (Palipehutu-FNL). | UN | ويغطي هذا التقرير التطورات الرئيسية التي حدثت في بوروندي في الفترة من 20 تشرين الأول/أكتوبر حتى 28 تشرين الثاني/نوفمبر، بما في ذلك حالة تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار الشامل الذي وقعه في 7 أيلول/سبتمبر كل من حكومة بوروندي وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية. |