Expresando su preocupación por los graves incidentes de violación de sus fronteras con países que no pertenecen a la Comunidad de Estados Independientes, | UN | وإعرابا منها عن القلق إزاء ما يجري من حوادث خرق خطير لحدودها مع بلدان ليست من أعضاء رابطة الدول المستقلة، |
También se han producido numerosos incidentes de maltratos físicos y psicológicos graves de civiles inocentes. | UN | ووقع أيضا العديد من حوادث إساءة المعاملة الجسدية والنفسية، بقسوة شديدة، لمدنيين أبرياء. |
Los habitantes de la aldea señalaron que el ataque incendiario fue continuación de una serie de incidentes de hostigamiento realizados por los colonos de Yitzhar. | UN | وأشار القرويون إلى أن هذا الاعتداء بالحريق هو استمرار لسلسلة من حوادث المضايقة التي يقوم بها مستوطنون من يتزهار. |
El Instituto ha elaborado un exhaustivo plan nacional de prevención de accidentes que el Ministerio de Educación se ocupa de aplicar. | UN | وقد وضع المعهد المروري خطة وطنية شاملة للحد من حوادث المرور تعكف الآن وزارة التربية والتعليم على تطبيقها. |
Además de informar ulteriormente sobre el establecimiento de refugios, sírvanse describir las medidas que se hayan adoptado para reducir los casos de violencia contra mujeres. | UN | وبالإضافة إلى تقديم المزيد من المعلومات عن توفير الملاجئ، يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للحد من حوادث العنف ضد المرأة. |
En la Federación de Rusia, casi el 80% de los accidentes de tránsito se relacionan con infracciones de las reglas de tránsito por parte de los conductores. | UN | وفي الاتحاد الروسي، ترتبط نسبة 80 في المائة من حوادث المرور على الطرق بانتهاكات سائقي المركبات لقوانين المرور. |
Muchos de los incidentes afectaron directamente a los repatriados y a los refugiados de la República Democrática del Congo. | UN | فقد أثر الكثير من حوادث اﻷمن هذه تأثيرا مباشرا على العائدين واللاجئين من جمهوية الكونغو الديمقراطية. |
Algunas de estas iniciativas consistían en medidas normativas y de capacitación dirigidas a reducir los accidentes de circulación. | UN | وشملت هذه الجهود زيادة التدريب وتدابير السياسة العامة التي تهدف إلى الحد من حوادث الطرق. |
Se registraron algunos incidentes de lanzamiento de piedras en la zona de Belén, en Naplusa y en Ramallah. | UN | ووقع عــدد من حوادث الرشق بالحجــارة في منطقة بيت لحم، وفــي نابلس، وفي رام الله. |
También ha habido numerosos incidentes de saqueo en las aldeas vecinas al canal de Gali. | UN | كما وقع عدد كبير من حوادث النهب في القرى القريبة من قناة غالي. |
Se denunciaron dos incidentes de violencia entre comunidades durante la época de migraciones. | UN | تم الإبلاغ عن حادثتين من حوادث العنف الطائفي أثناء موسم الهجرة. |
Aún es mayor el número de incidentes de saqueo, robo e incautación ilegal de bienes privados registrados en los últimos diez días. | UN | كما وقع عدد أكبر من حوادث النهب والسرقة والمصادرة غير المشروعة للممتلكات الخاصة خلال اﻷيام العشرة الماضية. |
Durante los dos últimos años la comunidad internacional ha expresado alarma ante el número de incidentes de tráfico ilícito de materiales nucleares, así como de otras fuentes radiactivas. | UN | على مدى العامين الماضيين ما برح المجتمع الدولي يعــرب عـــن القلــق إزاء عدد من حوادث الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وغيرها من المصادر اﻹشعاعية. |
Sin embargo, los rebeldes siguen perpetrando un cierto número de incidentes sangrientos y matanzas. | UN | ومع ذلك، فإن المتمردين مستمرون في ارتكاب عدد معين من حوادث القتل والمذابح. |
Educación sanitaria y prevención de accidentes infantiles; | UN | التثقيف الصحي والوقاية من حوادث الطفولة؛ |
Me entrevisté con sobrevivientes de accidentes con minas terrestres. | UN | والتقيــت بأشخاص نجوا من حوادث اﻷلغام اﻷرضية. |
Las medidas para reducir los casos de violencia han estado centradas en campañas de sensibilización en las que participan hombres y mujeres. | UN | وقد ركّزت التدابير الرامية إلى الحد من حوادث العنف على جهود الدعوة. |
Esas organizaciones han colaborado con otros asociados en la elaboración de diversos productos que, al presentar el aspecto humano de los accidentes de tránsito, subsanan una omisión importante. | UN | وتعاونت هذه المنظمات مع شركاء آخرين للخروج بعدد من المنتجات التي تسد فجوة هامة بتصويرها للجانب الإنساني من حوادث الطرق. |
Muchos de los incidentes afectaron directamente a los repatriados y a los refugiados de la República Democrática del Congo. | UN | فقد أثر الكثير من حوادث اﻷمن هذه تأثيرا مباشرا على العائدين واللاجئين من جمهوية الكونغو الديمقراطية. |
La Comisión Consultiva recomienda que se adopten medidas operacionales y de gestión eficaces para reducir los accidentes de los vehículos. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية باتخاذ تدابير إدارية وتشغيلية فعالة للحد من حوادث المركبات. |
De todas maneras, en la mayoría de los casos esos incidentes se producen cuando las mujeres intentan defenderse físicamente de los compañeros que las maltratan. | UN | وعلى كل حال، معظم ما يقع من حوادث من هذا القبيل يكون عندما تحاول المرأة أن تدافع عن نفسها جسدياً ضد شريك معتد. |
Observa con preocupación que el deporte moderno sigue afligido por incidentes y tendencias de violencia racial, insultos e intolerancia. | UN | وأضافت أنه يلاحظ مع القلق أن الرياضة المعاصرة ما زالت تعاني من حوادث وأنماط للعنف العنصري والشتائم والتعصب. |
También se expresó preocupación por los incidentes de violencia contra indígenas por parte de la policía y en los centros penitenciarios. | UN | 46- وأُبدي أيضا قلق من حوادث العنف التي تُرتكَب ضد السكان الأصليين على يد الشرطة أو داخل السجون. |
En la información de que disponen las Naciones Unidas se pone de manifiesto que se registraron centenares de casos de saqueos. | UN | وتشير تقارير اﻷمم المتحدة إلى تسجيل مئات من حوادث النهب. |
No había prueba alguna de que se tratara de algo más que actos de vandalismo cometidos al azar o de gamberradas delictivas. | UN | ولم يقم دليل على أنها كانت أكثر من حوادث عشوائية من التخريب أو الانحراف الاجرامي. |
El ACNUR proporcionó leña a las mujeres refugiadas para disminuir el riesgo al que estaban expuestas al recogerla, y de este modo reducir la incidencia de violaciones. | UN | ووفﱠرت المفوضية الحطب للاجئات للتخفيف من المخاطر التي يتعرضن لها في أثناء جمعه، وساعدت بذلك على الحد من حوادث الاغتصاب. |
Todos los meses hay 2.000 personas que quedan inválidas o mutiladas por accidentes con minas terrestres mientras realizan sus actividades cotidianas. | UN | وفي كل شهر، تتسبب ٢ ٠٠٠ من حوادث اﻷلغام اﻷرضية في إعاقة أو تشويه البشر في سياق حياتهم اليومية. |
Pero de hecho, aquí en EE.UU., 12 personas de cada 100 000 mueren al año en accidentes de auto. | TED | ولكن في الحقيقة، هنا في أمريكا،12 من كل 100,000 يموتون سنوياً من حوادث السيارات. |