"من حوار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del diálogo
        
    • de un diálogo
        
    • en un diálogo
        
    • continuo de diálogo
        
    • su diálogo
        
    • en el diálogo
        
    • por el diálogo
        
    • el diálogo sobre
        
    No saldrá de él hasta que digas la línea apropiada del diálogo del juego. Open Subtitles هو لن يخرج منه حتى تعطي ه خطّ صحيح من حوار اللعبة.
    Los países nórdicos opinan que la Comisión de Derecho Internacional funciona conforme a lo previsto en su mandato y se ha beneficiado del diálogo constante con la Sexta Comisión. UN وترى بلدان الشمال الأوروبي أن اللجنة تعمل وفقا لولايتها وأنها قد استفادت من حوار متواصل مع اللجنة السادسة.
    Cuando el Islam fue acogido en la India, pasó a formar parte del diálogo de nuestra civilización. UN وفيما وجد الإسلام موطنا في الهند، فإنه بات جزءا من حوار حضارتنا.
    Agradezco profundamente la oportunidad de hablar ante este Grupo de Trabajo en el contexto de un diálogo que, espero, continuará en los meses próximos. UN إنني أعتز كثيرا بالفرصة التي أتيحت لي لمخاطبة هذا الفريق العامل كجزء من حوار أتمنى أن نواصله في اﻷشهر المقبلة.
    Los observadores no deben abrigar esperanzas poco realistas respecto de un diálogo normativo entre un gobierno y una institución internacional. UN وليس للمراقبين الدوليين أن يتوقعوا المزيد من حوار حول السياسات بين حكومة ومؤسسة دولية أكثر مما يتيحه الواقع الفعلي.
    La primera etapa consiste en un diálogo abierto entre el Comité, las organizaciones no gubernamentales y otras entidades sobre el tema de la recomendación general propuesta. UN تتألف المرحلة الأولى من حوار مفتوح بين اللجنة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات بشأن موضوع التوصية العامة.
    Por otra parte, la UNAMA siguió prestando apoyo a la segunda etapa del diálogo del Pueblo Afgano sobre la Paz, una iniciativa de la sociedad civil. UN وفي سياق منفصل، واصلت البعثة تقديم الدعم إلى أفغانستان في المرحلة الثانية من حوار الشعب الأفغاني بشأن السلام، وعلى مبادرة للمجتمع المدني.
    Se consideró también que una parte importante del diálogo del ACNUR con las organizaciones no gubernamentales que colaboraban con la Oficina debía residir en mejorar la capacidad de estas organizaciones para realizar las actividades del ACNUR. UN كما أُعرب عن اعتقاد مفاده أن تدعيم قدرة المنظمات غير الحكومية على تنفيذ أنشطة المفوضية يجب أن يشكل جزءا هاما من حوار المفوضية مع الشركاء من المنظمات غير الحكومية.
    A pesar del diálogo mantenido por el Banco con los prestatarios, en la mayoría de los países en desarrollo se ha observado un menoscabo del desempeño técnico, institucional y financiero de las empresas de servicios públicos de energía eléctrica. UN فعلى الرغم من حوار البنك مع الدول المقترضة، تدهور اﻷداء الفني والمؤسسي والمالي العام لمرافق الطاقة الكهربائية في معظم الدول النامية.
    Las conclusiones surgidas del diálogo de la Comisión contienen propuestas para la aplicación provechosa de los objetivos estratégicos y medidas de la Plataforma de Acción y tienen en cuenta la importancia de aplicar todos los elementos de la Plataforma. UN وتتضمن الاستنتاجات النابعة من حوار اللجنة مقترحات للنجاح في تنفيذ اﻷهداف والاجراءات الاستراتيجية الواردة في منهاج العمل، مع مراعاة أهمية تنفيذ جميع عناصر هذا المنهاج.
    Esas consecuencias se tienen en cuenta, como parte de la situación económica general de un país, en el contexto del diálogo, la cooperación y la asistencia de carácter ordinario de la Unión Europea respecto de los países de que se trate. UN وتوضع في الاعتبار تلك اﻵثار بوصفها جزءا من الحالة الاقتصادية العامة للبلد، في سياق ما يوفره الاتحاد اﻷوروبي من حوار وتعاون ومساعدة للبلدان المعنية.
    El modelo es un componente clave de las actividades de capacitación en materia de seguridad, así como de las visitas de asistencia organizadas por la Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas y del diálogo establecido a raíz de esas visitas con los equipos de gestión de la seguridad. UN وهو يعتبر الآن عنصر رئيسيا في التدريب على الشؤون الأمنية إضافة إلى بعثات تقديم المساعدة التي يعقدها مكتب منسق الشؤون الأمنية بالأمم المتحدة وما يتصل بذلك من حوار يجري مع أفرقة إدارة الشؤون الأمنية.
    En líneas generales, debe considerárselos parte de un diálogo más amplio que abarcará cuestiones importantes, acerca de las cuales la Junta Ejecutiva habrá de adoptar decisiones. UN وينبغي عموما اعتبارها جزءا من حوار أطول أجلا سيشمل مسائل هامة سيبت فيها المجلس التنفيذي.
    La primera etapa consta de un diálogo abierto entre el Comité, las organizaciones no gubernamentales y otras entidades sobre el tema de la recomendación general propuesta. UN وتتألف المرحلة الأولى من حوار مفتوح بين اللجنة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات بشأن موضوع التوصية العامة.
    La primera etapa consta de un diálogo abierto entre el Comité, las organizaciones no gubernamentales y otras entidades sobre el tema de la recomendación general propuesta. UN وتتألف المرحلة الأولى من حوار مفتوح بين اللجنة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات بشأن موضوع التوصية العامة.
    La primera etapa consta de un diálogo abierto entre el Comité, las organizaciones no gubernamentales y otras entidades sobre el tema de la recomendación general propuesta. UN وتتألف المرحلة الأولى من حوار مفتوح بين اللجنة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات بشأن موضوع التوصية العامة.
    La ejecución del programa de trabajo previsto del Organismo se beneficiará de un diálogo continuo a diversos niveles con todos los asociados y partes interesadas. UN وسيستفيد تنفيذ برنامج عمل الوكالة المقرر من حوار متواصل على مستويات متعددة مع كل الشركاء وأصحاب المصلحة.
    La ejecución del programa de trabajo previsto del Organismo se beneficiará de un diálogo continuo a diversos niveles con todos los asociados y partes interesadas. UN وسيستفيد تنفيذ برنامج عمل الوكالة المقرر من حوار متواصل على مستويات متعددة مع كل الشركاء وأصحاب المصلحة.
    La primera etapa consiste en un diálogo abierto entre el Comité, las organizaciones no gubernamentales y otras entidades sobre el tema de la recomendación general propuesta. UN وتتألف المرحلة الأولى من حوار مفتوح بين اللجنة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات بشأن موضوع التوصية العامة.
    No existía razón alguna para que esos países ignorasen de manera unilateral y deliberada el proceso continuo de diálogo y cooperación en materia de derechos humanos, y recurrieran a la hostilidad y el enfrentamiento, a menos que en realidad estuvieran albergando motivos ulteriores contra la República Popular Democrática de Corea. UN ولم يكن هناك على الإطلاق أي سبب يدعو تلك البلدان إلى أن تتجاهل متعمدة وبصفة أحادية ما كان يجري من حوار وتعاون في مجال حقوق الإنسان وتلجأ إلى العدوان والمواجهة سوى أنها كانت في الواقع تكنّ لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية نوايا مبيتةً.
    El hecho de que el PNUD insista en hacer hincapié en el buen gobierno servirá para que su diálogo sobre políticas y sus actividades operacionales respalden y fomenten la realización de progresos en materia de igualdad entre los sexos. UN وأضافت أن التركيز المتجدد للبرنامج على موضوع الحكم من شأنه أن يضمن عمل ما يجريه من حوار بشأن السياسة وما يضطلع به من أنشطة تنفيذية على دعم التقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتعزيزه.
    Inspirada en el diálogo de políticas de 2002 del Pacto Mundial sobre las empresas y el desarrollo sostenible, esta iniciativa facilita la intervención de las empresas en la búsqueda de medidas para la reducción de la pobreza. UN وهذه المبادرة، المستوحاة من حوار السياسات الذي أجري في عام 2002 في إطار الاتفاق العالمي بشأن المؤسسات التجارية والتنمية المستدامة، من شأنه أن ييسر إيجاد حلول مشاريعية بقيادة قطاع الأعمال تستهدف الحد من الفقر.
    Expresa su satisfacción por el diálogo constructivo mantenido con el Estado Parte y por la autocrítica de éste al señalar varias esferas de preocupación. UN وتعرب اللجنة عن ارتياحها لما جرى من حوار بناء ولنهج النقد الذاتي الذي أخذت به الدولة الطرف في تعيين عدد من المجالات التي تثير القلق.
    En tales casos, el diálogo sobre las políticas puede incluir la reestructuración de la deuda. En esas situaciones en particular, los asesores en políticas actúan por cuenta de los intereses más amplios de la comunidad internacional y tienen que ser especialmente sensibles a la fragilidad social y estructural. UN وفي هذه الحالات يمكن النظر في عمليات التخلص من الديون كجزء من حوار السياسات وفي ظلها يتصرف مستشارو السياسات الدولية بالذات باسم أوسع مصالح المجتمع الدولي وعليهم أن يتصفوا بحساسية خاصة إزاء هشاشة اﻷوضاع الاجتماعية والهيكلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus