"من حياتهن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de su vida
        
    • de sus vidas
        
    ● Climaterio Como consecuencia del incremento de la esperanza de vida al nacimiento, un número considerable de mujeres pasarán una importante parte de su vida en condición posmenopáusica. UN نتيجة لازدياد العمر المتوقع عند الولادة، سيقضي عدد كبير من النساء جزءا هاما من حياتهن في حالة ما بعد سن اليأس.
    Una parte importante de las mujeres enviudan en los últimos años de su vida a causa de la muerte prematura y la tasa de mortalidad más alta de los hombres. UN وهناك عدد كبير من النساء يترملن في السنوات الأخيرة من حياتهن بسب الوفيات المبكرة للرجال وتردي معدل وفياتهم.
    Muchas mujeres están marcadas por la pobreza desde las primeras etapas de su vida. UN ويعاني العديد من النساء وصمة الفقر منذ المراحل الأولى من حياتهن.
    La carencia de tales servicios podría tener un efecto devastador para el resto de sus vidas. UN وعدم وجود خدمات من هذا القبيل سيفضي إلى آثار وبيلة طوال الفترة المتبقية من حياتهن.
    Si tenemos en cuenta los países, entre el 15 y el 71% de las mujeres han sido víctimas de violencia a lo largo de sus vidas. UN وتبعا للبلد المعني، تتراوح نسبة النساء اللاتي وقعن ضحية العنف في وقت ما من حياتهن بين 15 و 71 في المائة.
    Puede afirmarse que, en promedio, por lo menos una de cada tres mujeres se ve sometida a violencia en algún momento de su vida. UN وذكَر أن ثلاث نساء على الأقل، في المتوسط، يتعرضن للعنف في وقت ما من حياتهن.
    Las mujeres representan el 19,6% del total de la epidemia, de ellas solo el 18% refirió haber practicado en algún momento de su vida la prostitución. UN وتمثل النساء 19.6 في المائة من مجموع المصابين بالوباء منهن 18 في المائة فقط اعترفن بممارسة البغاء في مرحلة من حياتهن.
    Habida cuenta de los aumentos de la edad para acceder a la pensión estatal, las mujeres pasarán más años que los hombres como retiradas y una mayor proporción de su vida adulta en retiro. UN ومع مراعاة الزيادات في سن استحقاق المعاشات التقاعدية الحكومية، يتوقع أيضا أن تقضي النساء عددا أكبر من السنوات في التقاعد ونسبة أكبر من حياتهن كراشدات في التقاعد مقارنة بالرجال.
    Muchas mujeres deciden trabajar el 80% o el 90% del horario laboral durante períodos prolongados de su vida laboral. UN وتختار نساء كثيرات أن يعملن بنسبة تتراوح بين 80 و90 في المائة من عمل وظيفة متفرغة لفترة طويلة من حياتهن العملية.
    :: De cada 10 mujeres que tienen o han tenido una pareja, 4 han sido agredidas por ella en algún momento de su vida marital UN :: من كل 10 نساء متزوجات أو كن متزوجات، تعرضت 4 لاعتداء من الزوج في فترة من حياتهن الزوجية
    Casi el 67% de las mujeres del país han experimentado alguna forma de violencia por motivos de género en algún momento de su vida. UN ذلك أن 67 في المائة تقريبا من النساء في البلد يواجهن بعضا من أشكال العنف القائم على نوع الجنس خلال فترة من حياتهن.
    Aunque los hombres mueren antes, la mayoría de las investigaciones indican que las mujeres sufren enfermedades con mayor frecuencia que los hombres y pasan enfermas una mayor parte de su vida. UN ورغم أن الرجال يتوفون في سن أصغر، فإن معظم البحوث يشير إلى أن النساء يعانين من الأمراض أكثر من الرجال، وتعتل صحتهن لفترات أطول من حياتهن.
    Al parecer, las mujeres judías israelíes, al igual que las mujeres de otros países desarrollados, se encuentran en un riesgo particularmente elevado de desarrollar la enfermedad en algún momento de su vida. UN ويبدو أن النساء اﻹسرائيليات اليهوديات، مثَلَهن مَثَل النساء في البلدان المتقدمة النمو اﻷخرى، يتعرضن لاحتمال كبير جدا لﻹصابــة بالمرض في فترة ما من حياتهن.
    La violencia es una realidad que todas las mujeres viven en algún momento de su vida por su condición de género. UN 557 - العنف حقيقة تعيشها جميع النساء في لحظة ما من حياتهن بحكم جنسهن.
    Las asalariadas, las trabajadoras administrativas, las autoempleadas y las trabajadoras no calificadas podían tener enfermedades crónicas entre el 72 y el 74 por ciento de su vida laboral. UN كما أن الموظفات بأجر والعاملات في المكاتب والعاملات لحساب أنفسهن والعاملات غير المهرة يمكن ألا يتعرضن لمرض مزمن خلال 72 في المائة أو 74 في المائة من حياتهن العملية.
    Según los resultados del estudio, en algún momento de su vida el 40% de las mujeres han experimentado violencia física o sexual o amenaza de violencia por parte de un hombre. UN ووفقاً للنتائج التي توصلت إليها هذه الدراسة، فقد تعرض 40 في المائة من النساء في وقت ما من حياتهن لعنف أو لتهديد بعنف جسدي أو جنسي على يد الرجال.
    Las actividades orientadas al empoderamiento al inicio de la adolescencia son fundamentales, porque las niñas en esa etapa de su vida pueden descubrir que su entorno pasa a ser más restrictivo. UN وجهود التمكين خلال فترة المراهقة المبكرة هي أمر بالغ الأهمية حيث أن البنات في هذه المرحلة من حياتهن ربما يجدن أن بيئتهن أصبحت أكثر تقييدا.
    :: La discriminación a que están sometidas desde las más tempranas etapas de su vida; UN :: التمييز من المراحل المبكرة من حياتهن
    Esta es la primera vez en que las Fuerzas Armadas danesas han tenido la oportunidad de entablar contacto con las jóvenes directamente, en un momento de sus vidas en que la mayoría de ellas no han optado todavía por una carrera. UN وهذه هي المرة الأولى التي أتيحت فيها للقوات المسلحة الدانمركية فرصة الاتصال مباشرة بالشابات في فترة من حياتهن حين لا يكون معظمهن قد اخترن مهنة للحياة العملية بعد.
    El acceso a los servicios de abastecimiento de agua, saneamiento e higiene afecta a las niñas en muchos aspectos de sus vidas. UN 43 - تؤثر المياه والمرافق الصحية والنظافة على الفتيات في جوانب عديدة من حياتهن.
    Según un estudio sobre salud reproductiva realizado en Jamaica, aproximadamente el 20,3% de las jóvenes entre 15 y 19 años manifestaron haber sido obligadas a mantener relaciones sexuales en algún momento de sus vidas. UN ووفقا لدراسة استقصائية عن الصحة الإنجابية أُجريت في جامايكا، فقد أفاد ما يقرب من 20.3 في المائة من الشابات اللواتي تتراوح أعمارهن ما بين 15 و 19 سنة بأنه أُجبرن على ممارسة الجنس في وقت ما من حياتهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus