"من خدمات الرعاية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de servicios de atención
        
    • a los servicios de atención de la
        
    • de los servicios de atención de la
        
    • a servicios de atención de la
        
    • de atenciones de la
        
    • a la atención
        
    • de servicios de asistencia
        
    • de los servicios de bienestar
        
    • a los servicios de bienestar social
        
    El Gobierno procura que los pueblos más atrasados disfruten de servicios de atención primaria de la salud. UN وتسعى الحكومة جاهدة الى جعل القرى اﻷكثر تخلفا تستفيد من خدمات الرعاية الصحية اﻷساسية.
    Los maestros gozan de servicios de atención sanitaria gratuitos. UN ويستفيد المدرسون من خدمات الرعاية الصحية مجانا.
    Indiquen también si las mujeres maoríes tienen acceso adecuado a los servicios de atención de la salud. UN ويُرجى بيان ما إذا كان باستطاعة نساء الماوري الاستفادة بشكل كاف من خدمات الرعاية الصحية.
    Sírvanse suministrar información sobre otras estrategias, en particular las de sensibilización, que se hayan instaurado para mejorar el acceso a los servicios de atención de la salud de las mujeres aborígenes e isleñas del Estrecho de Torres. UN يرجى تقديم معلومات عن الاستراتيجيات الأخرى الموضوعة، بما في ذلك زيادة الوعي، لتحسين مستوى استفادة نساء القبائل الأصلية وجزر مضيق توريس من خدمات الرعاية الصحية.
    Dicha cobertura les aporta la tranquilidad de que pueden costear la utilización de los servicios de atención de la salud que necesitan en caso de emergencia y que estos servicios serán de buena calidad. UN وتوفر هذه التغطية للناس الشعور بالاطمئنان إلى أن بوسعهم الاستفادة من خدمات الرعاية الصحية التي يحتاجون إليها إذا ما وقع لهم حدث طارئ، وأن هذه الخدمات ستكون مرتفعة الجودة.
    Otro elemento disuasorio es la falta de acceso en las islas exteriores a la educación y a servicios de atención de la salud. UN وثمة عائق آخر يتمثل في عدم التمكن من تحصيل العلم والاستفادة من خدمات الرعاية الصحية في الجزر الخارجية.
    Esa estrategia debe prever en particular las intervenciones con miras a la prevención y el tratamiento de las enfermedades que afectan a la mujer, así como políticas encaminadas a proporcionar a la mujer acceso a una gama completa de atenciones de la salud de alta calidad y al alcance de ella, incluidos los servicios en materia sexual y reproductiva. UN وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجية تدخلات ترمي إلى وقاية المرأة ومعالجتها من الأمراض التي تصيبها، فضلاً عن سياسات من أجل توفير إمكانية الوصول إلى طائفة كاملة من خدمات الرعاية الصحية الراقية التي تتحمل المرأة تكاليفها، بما فيها الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية.
    En particular, el suministro insuficiente de servicios de atención a largo plazo sigue siendo una preocupación constante en muchos países. UN وعلى وجه الخصوص، يظل عدم كفاية ما يوفر من خدمات الرعاية الطويلة الأجل شاغلا مزمنا في بلدان كثيرة.
    Además, la Organización de Seguridad Social ha dado inicio a un plan para la prestación de una gran variedad de servicios de atención de la salud a las personas de edad. UN وبدأت منظمة الضمان الاجتماعي أيضا خطة لتزويد المسنين بطائفة واسعة من خدمات الرعاية الصحية.
    Todas las prisiones disponen de servicios de atención primaria con médicos generalistas y personal de enfermería. UN ويستفيد جميع السجناء من خدمات الرعاية الصحية الأساسية وخدمات أطباء عامين وممرضات.
    Se ha establecido una gama de servicios de atención sanitaria primaria, con lo que se consigue que cantidades apreciables de mujeres rurales e indígenas, así como de mujeres con diferentes antecedentes culturales, puedan obtener acceso a los cuidados apropiados. UN وقد أُنشئت مجموعة واسعة من خدمات الرعاية الصحية اﻷولية، بما يكفل إمكانية أن تستفيد من الرعاية المناسبة أعداد هامة من النساء الريفيات ونساء السكان اﻷصليين، فضلاً عن النساء المنتميات إلى خلفيات ثقافية شتى.
    La salud de las mujeres seguía siendo prioritaria para el Gobierno; las mujeres tenían acceso a una amplia gama de servicios de atención de la salud, incluida la salud genésica. UN ٤٦٢ - ولا تزال صحة المرأة إحدى اﻷولويات الحكومية، إذ أتيحت مجموعة من خدمات الرعاية الصحية للنساء تضمنت الصحة الانجابية.
    Los cierres, los puestos de control y los cortes de carreteras, así como el sistema de permisos, obstaculizaron los desplazamientos de las mujeres y las niñas y limitaron su acceso a los servicios de atención de la salud, los lugares de trabajo y las escuelas. UN وقُيدت حركة النساء والفتيات بسبب عمليات الإغلاق ونقاط التفتيش وحواجز الطرق، بالإضافة إلى نظام التصاريح الذي قلل من استفادتهن من خدمات الرعاية الصحية والعمالة والمدارس.
    Alrededor de un 15% de las personas que tienen algún problema de salud temporal acude a los servicios de atención de la salud; de ellos, un 20% procede de zonas urbanas y un 10% de zonas rurales, donde el acceso por carretera resulta muy complicado. UN ونحو 15 في المائة من أولئك الذين يواجهون مشاكل صحية مؤقتة يلتمسون العلاج من خدمات الرعاية الصحية، منهم 20 في المائة في المناطق الحضرية و 10 في المائة في المناطق الريفية حيث يصعب الوصول عن طريق البر.
    La baja condición socioeconómica de las mujeres equivale a tener un acceso limitado a los servicios de atención de la salud. UN وتدني الوضع الاجتماعي - الاقتصادي للنساء يعني أن قدرتهن على الاستفادة من خدمات الرعاية الصحية محدودة.
    En virtud de las normas contempladas por la Ley, tienen derecho a beneficiarse de los servicios de atención de la salud financiados por los fondos públicos: UN ويحق، بموجب القواعد المنصوص عليها في هذا القانون، للفئات التالية الاستفادة من خدمات الرعاية الصحية التي تمولها الدولة:
    Por tanto, aunque el país dispusiera de las demás infraestructuras necesarias para la prestación de los servicios de atención de la salud, sería muy difícil que las mujeres recibieran la atención necesaria en materia de maternidad y otros ámbitos. UN ولهذا فإنه حتى لو توفرت الهياكل الأساسية الأخرى لتوفير خدمات الرعاية الصحية، سيكون من العسير جدا كفالة حصول المرأة على خدمات رعاية الأمومة وغيرها من خدمات الرعاية اللازمة على نحو كاف.
    Se trata de condiciones importantes para garantizar el acceso de las mujeres vietnamitas a servicios de atención de la salud de calidad y su utilización. UN وهذه شروط هامة تكفل للمرأة الفييتنامية الوصول إلى مايناسبها من خدمات الرعاية الصحية العالية الجودة والاستفادة منها.
    Esa estrategia debe prever en particular las intervenciones con miras a la prevención y el tratamiento de las enfermedades que afectan a la mujer, así como políticas encaminadas a proporcionar a la mujer acceso a una gama completa de atenciones de la salud de alta calidad y al alcance de ella, incluidos los servicios en materia sexual y reproductiva. UN وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجية تدخلات ترمي إلى وقاية المرأة ومعالجتها من الأمراض التي تصيبها، فضلاً عن سياسات من أجل توفير إمكانية الوصول إلى طائفة كاملة من خدمات الرعاية الصحية الراقية التي تتحمل المرأة تكاليفها، بما فيها الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية.
    El Ministerio de Salud ha elaborado políticas y estrategias y ha aplicado medidas para facilitar el acceso de sus ciudadanos a la atención de la salud. UN ووضعت وزارة الصحة سياسات واستراتيجيات ونفَّذت تدابير ترمي إلى تيسير استفادة البوركينابيين من خدمات الرعاية الصحية.
    En caso de que las mujeres de edad necesiten recibir asistencia social por motivos de edad, enfermedades o cualquier otra causa, tendrán a su disposición un conjunto de servicios de asistencia. UN وإذا ما وجدت المسنات أنفسهن في وضع يحتجن فيه إلى الاعتماد على نظام الرعاية الاجتماعية بسبب السن أو المرض، أو لأسباب أخرى، تتوفر لهن مجموعة من خدمات الرعاية الاجتماعية.
    Este programa recibe subvenciones de los servicios de bienestar social y el NMWR. UN ويتلقى البرنامج المعونة من خدمات الرعاية الاجتماعية والآلية الوطنية لحقوق المرأة.
    La UNFICYP también siguió ayudando a los turcochipriotas residentes en el sur a acceder a los servicios de bienestar social, vivienda y educación. UN 17 - وواصلت قوة الأمم المتحدة أيضا مساعدة القبارصة الأتراك الذين يعيشون في الجنوب في الاستفادة من خدمات الرعاية ومن السكن والتعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus