El tercer y último punto es otra cita de la hoja de ruta: | UN | والنقطة الثالثة والأخيرة هي واقتبس من خريطة الطريق: |
Con la aprobación del Gobierno palestino ha empezado a tener efecto en la práctica la primera etapa de la hoja de ruta. | UN | وقد شُرع فعلا، بفضل اعتماد الحكومة الفلسطينية، في تنفيذ المرحلة الأولى من خريطة الطريق. |
Es esencial que la comunidad internacional asegure que cualquier retirada de la Faja de Gaza sea parte de la hoja de ruta. | UN | وهناك أهمية بالغة لقيام المجتمع الدولي بكفالة جعل أي انسحاب من قطاع غزة بمثابة جزء من خريطة الطريق. |
La primera fase de la hoja de ruta requiere el desmantelamiento de las organizaciones terroristas y la eliminación de la infraestructura terrorista. | UN | وتدعو المرحلة الأولى من خريطة الطريق إلى تفكيك المنظمات الإرهابية والقضاء على الهيكل الأساسي الإرهابي. |
Concretamente, alentó al Gobierno a que hiciera participar a todas las partes interesadas en la primera etapa de la guía para la transición, lo que haría posible que la Convención Nacional se volviera a reunir. | UN | وشجع بوجه خاص الحكومة على إشراك جميع الأطراف المهتمة في المرحلة الأولى من خريطة الطريق التي ينبغي أن تُفضي إلى عقد المؤتمر الوطني مجددا. |
Por consiguiente, la estructura básica y la política conexa de recuperación de gastos serán revisadas en un contexto interinstitucional dentro de la hoja de ruta conjunta hacia un presupuesto integrado a partir de 2014. | UN | وعليه سيعاد النظر في الهيكل الأساسي وما يتصل به من استرداد التكاليف في سياق مشترك بين الوكالات كجزء من خريطة الطريق المشتركة إلى ميزانية متكاملة منذ عام 2014 فصاعدا. |
Se señaló que ese aspecto estaba vinculado al fondo del debate de la parte 3 de la hoja de ruta, " Aplicación " . | UN | وأضاف أنه تمت الإشارة إلى أن هذا الجانب يرتبط بموضوع المناقشة الخاصة بالجزء 3 من خريطة الطريق المتعلق بالتطبيق. |
Sin embargo, millones de personas han seguido padeciendo la crisis y la aplicación de la hoja de ruta deja mucho que desear. | UN | ومع ذلك، لا يزال يعاني الملايين من الأزمة، ولا يزال هناك الكثير الذي ينبغي تنفيذه من خريطة الطريق. |
Igualmente esencial es que se terminen las labores restantes de la hoja de ruta para poner fin a la transición, incluida la redacción de la constitución. | UN | ومن الأساسي أيضا إنجاز المهام المتبقية من خريطة الطريق بشأن إنهاء فترة الانتقال، بما في ذلك وضع النص النهائي للدستور. |
Objetivo 2015: aplicación del 50% de la hoja de ruta | UN | الهدف لعام 2015: تنفيذ 50 في المائة من خريطة الطريق |
A pesar de que en la fase I de la hoja de ruta se incluye la obligación de desmantelar los asentamientos y paralizar toda expansión de los asentamientos, el Gobierno de Israel no ha adoptado medidas decisivas al respecto. | UN | ورغم الالتزام الوارد في المرحلة الأولى من خريطة الطريق بتفكيك نقاط الاستيطان المتقدمة وتجميد كل توسع في المستوطنات، لم تتخذ حكومة إسرائيل أي إجراء حاسم في هذا الاتجاه. |
Además, la retirada debe formar parte de la hoja de ruta y ayudar a las partes interesadas a alcanzar una paz justa y duradera de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يكون الانسحاب جزءاً من خريطة الطريق وأن يساعد الأطراف المعنية على التوصل إلى سلام عادل ودائم وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Acerca de los asentamientos, el Cuarteto acogió con agrado el hecho de que, en las zonas afectadas por la desconexión, Israel hubiera sobrepasado sus obligaciones con arreglo a la primera fase de la hoja de ruta. | UN | وفيما يتعلق بالمستوطنات، رحبت المجموعة بقيام إسرائيل، في المناطق التي جرى فيها فك الارتباط، بتنفيذ ما يفوق التزاماتها الواردة في المرحلة الأولى من خريطة الطريق. |
Señala de manera explícita e informativa los progresos alcanzados durante el primer año de la hoja de ruta de tres años para la aplicación del Plan de Acción de las Naciones Unidas para fortalecer la contribución del deporte a la paz y el desarrollo. | UN | فهو يحدد بطريقة واضحة جدا وغنية بالمعلومات التقدم المحرز خلال السنة الأولى من خريطة الطريق ذات الثلاث سنوات لتنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة لتعزيز إسهام الرياضة في تحقيق السلم والتنمية. |
En febrero de 2009 se presentó una versión anotada de la hoja de ruta. | UN | وتم عرض نسخة مشروحة من خريطة الطريق في شباط/فبراير 2009. |
Ello forma parte de la hoja de ruta estratégica para la aplicación del Marco para la Paz, la Seguridad y la Cooperación, que mi Enviada Especial elabora actualmente y que presentará al Consejo de Seguridad en el cuarto trimestre de 2013. | UN | وتشكل تلك الخطوات جزءا من خريطة الطريق الاستراتيجية لتنفيذ إطار السلام والأمن والتعاون التي تعكف ممثلتي الخاصة على وضعها والتي ستقدمها إلى مجلس الأمن في الربع الأخير من عام 2013. |
Por otra parte, toda retirada israelí de la Franja de Gaza debe ser una retirada total y completa y debe ir acompañada por medidas similares en la Ribera Occidental, es decir, debe ser efectivamente una parte de la hoja de ruta. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أي انسحاب إسرائيلي من قطاع غزة ينبغي أن يكون انسحابا كاملا وتاما وينبغي أن تصاحبه خطوات مماثلة في الضفة الغربية - أي أن يكون بحق جزءا من خريطة الطريق. |
Por ello, con respecto a la iniciativa israelí de retirarse de la Franja de Gaza, compartimos la idea de que dicha retirada debe concertarse con la parte palestina e inscribirse en el marco de la hoja de ruta del Cuarteto y de la aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y la Asamblea General. | UN | ولهذا السبب فإننا نرى، فيما يتعلق بالمبادرة الإسرائيلية للانسحاب من قطاع غزة، أنه يتعين أن يتم التفاوض على هذا الأمر مع الطرف الفلسطيني ويتعين أن يكون الانسحاب جزءا من خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وجزءا من تنفيذ القرارات ذات الصلة لمجلس الأمن والجمعية العامة. |
Esas actividades de construcción han continuado en flagrante violación de los instrumentos internacionales y de la hoja de ruta del Cuarteto y, en particular, como lo señala el Relator Especial en su informe, crearán una situación en que la hoja de ruta carecerá de sentido. | UN | ففضلا عن أن أعمال التشييد الجارية في المستوطنات تعد انتهاكا صارخا للمواثيق الدولية ولخريطة الطريق فإن تلك الأعمال ستؤدي - وفقا لما ارتأته اللجنة في تقريرها - إلى إفراغ الهدف الرئيسي من خريطة الطريق من كل معنى له. |
El 3 de agosto, mi Representante Especial visitó Mogadishu, donde mantuvo conversaciones con el Presidente del Parlamento, ministros y diputados que se habían trasladado a la capital, y les presentó un ejemplar de la hoja de ruta y del diagrama de la secuencia de actividades. | UN | 10 - وفي 3 آب/أغسطس زار ممثلي الخاص مقديشو، وأجرى مناقشات مع رئيس البرلمان والوزراء وأعضاء البرلمان الذين انتقلوا إلى العاصمة، وعرض عليهم نسخة من خريطة الطريق وجدول الخطوات المتعاقبة. |
El Secretario General ha mantenido desde el principio mismo del proceso que la Convención Nacional y las ulteriores fases de la guía de siete etapas para la transición hacia la democracia propuestas por el Gobierno de Myanmar en 2003 pueden convertirse en un paso positivo. | UN | وقد أكد الأمين العام منذ البداية أن المؤتمر الوطني والمراحل اللاحقة من خريطة الطريق ذات المراحل السبع من أجل التحول الديمقراطي، التي أعلنت عنها حكومة ميانمار في عام 2003، من شأنها أن تكون خطوة إيجابية نحو الأمام. |
En la primera fase, en la hoja de ruta se preveía una rápida reestructuración de las fuerzas de seguridad de la República Centroafricana, para que pudieran contribuir a garantizar la seguridad en Bangui y a las labores de policía, mediante patrullas conjuntas con el personal de la MISCA. | UN | ونصت المرحلة الأولى من خريطة الطريق على أن تُجرى على وجه السرعة إعادة تشكيل لقوات الأمن في جمهورية أفريقيا الوسطى بغرض تمكينها من الإسهام في ضمان الأمن في بانغي وحفظ النظام، عن طريق القيام بدوريات مشتركة مع عناصر بعثة الدعم الدولية. |