Las detenciones arbitrarias y los allanamientos representan una invasión en la esfera privada lo cual aumenta el riesgo de violencia de género. | UN | وتمثل حالات الاحتجاز التعسفي وتفتيش الممتلكات انتهاكا لخصوصيات الأفراد على نحو يزيد من خطر العنف الموجه ضد المرأة. |
El Comité toma nota de que la mediación obligatoria en los procedimientos de divorcio no se aplica en caso de violencia intrafamiliar, pero sin embargo le sigue preocupando la duración del procedimiento de divorcio, que puede aumentar el riesgo de violencia contra las mujeres. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الوساطة الإلزامية في إجراءات الطلاق لا تنطبق في حالة العنف داخل الأسرة، غير أنها ما زالت قلقة إزاء المدة التي تستغرقها إجراءات الطلاق، والتي قد تزيد من خطر العنف ضد المرأة. |
Asimismo, exhorta a la Comisión a que presente un programa de medidas sobre esta cuestión como medio importante para reducir el riesgo de violencia por razón de género, aumentar la resiliencia y promover la recuperación. | UN | ويشجع اللجنة أيضا على أن تطرح برنامج عمل بشأن هذه القضية كوسيلة محورية للتقليل من خطر العنف الجنساني وبناء القدرة على المجابهة وتعزيز الانتعاش. |
Además, las condiciones de hacinamiento en la vivienda, con altos niveles de tensión y poca tolerancia, junto con el desempleo o la pobreza y la consiguiente ansiedad económica agravan el riesgo de violencia doméstica. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن الازدحام في البيوت يزيد من مستويات الكرب ويخفض مستويات التسامح - وإضافة إلى البطالة أو الفقر، وما ينتج عنهما من جوانب قلق مالية - ويزيد كل ذلك من خطر العنف المنزلي. |
Otros afirmaron que habían escapado ante la amenaza de violencia y discriminación por motivos étnicos. | UN | وقال آخـــرون إنهـــم فروا نتيجة لخوفهم من خطر العنف الإثني والتمييز. |
53. La violencia contra los niños no puede nunca justificarse la pobreza, la desigualdad de los ingresos, la inestabilidad política y los conflictos figuran entre los múltiples factores identificados que pueden incrementar el riesgo de violencia contra los niños. | UN | 53 - ومضى قائلاً إن العنف ضد الطفل لا يمكن تبريره. فالفقر والتفاوت في الدخول وعدم الاستقرار السياسي والصراع هي من بين كثير من العوامل المستبانه التي يمكن أن تزيد من خطر العنف ضد الطفل. |
En las familias de los niños con discapacidad, enfrentadas a fuertes exigencias y altos niveles de estrés, la falta de apoyo y de servicios y un profundo sentimiento de aislamiento, se agrava el riesgo de violencia en el hogar. | UN | 43 - وبالنسبة لأسر الأطفال ذوي الإعاقة، يزيد الطلب الشديد والضغط المرتفع والافتقار إلى الدعم والخدمات والشعور العميق بالانعزال من خطر العنف داخلها. |
d) Elaboren programas para evaluar los sentimientos de seguridad pública y para planificar dicha seguridad, tener presente el medio ambiente y gestionar los espacios públicos de forma que se reduzca el riesgo de violencia contra la mujer; | UN | (د) استحداث برامج لتقييم تصورات السلامة العامة واستحداث تخطيط لسلامة الأماكن العامة وتصميمها البيئي وإدارتها من أجل الحد من خطر العنف ضد المرأة؛ |
d) Elaboren programas para evaluar la recepción de la seguridad pública y planificar la seguridad, el diseño ambiental y la gestión de los espacios públicos de forma que se reduzca el riesgo de violencia contra la mujer; | UN | " (د) استحداث برامج لتقييم تصورات السلامة العامة واستحداث تخطيط لسلامة الأماكن العامة وتصميمها البيئي وإدارتها من أجل الحد من خطر العنف ضد المرأة؛ |
d) Elaboren programas para evaluar la percepción de la seguridad pública y planificar la seguridad, el diseño ambiental y la gestión de los espacios públicos de forma que se reduzca el riesgo de violencia contra la mujer; | UN | (د) استحداث برامج لتقييم تصورات السلامة العامة واستحداث تخطيط لسلامة الأماكن العامة وتصميمها البيئي وإدارتها من أجل الحد من خطر العنف ضد المرأة؛ |
d) Elaboren programas para evaluar los sentimientos de seguridad pública y desarrollar la planificación de la seguridad, el diseño ambiental y la gestión de los espacios públicos de forma que se reduzca el riesgo de violencia contra la mujer; | UN | (د) استحداث برامج لتقييم تصورات السلامة العامة واستحداث تخطيط لسلامة الأماكن العامة وتصميمها البيئي وإدارتها من أجل الحد من خطر العنف ضد المرأة؛ |
d) Elaboren programas para evaluar la percepción de la seguridad pública y planificar la seguridad, el diseño ambiental y la gestión de los espacios públicos de forma que se reduzca el riesgo de violencia contra la mujer; | UN | (د) استحداث برامج لتقييم تصورات السلامة العامة واستحداث تخطيط لسلامة الأماكن العامة وتصميمها البيئي وإدارتها من أجل الحد من خطر العنف ضد المرأة؛ |
d) Elaboren programas para evaluar la recepción de la seguridad pública y planificar la seguridad, el diseño ambiental y la gestión de los espacios públicos de forma que se reduzca el riesgo de violencia contra la mujer; | UN | " (د) استحداث برامج لتقييم تصورات السلامة العامة واستحداث تخطيط لسلامة الأماكن العامة وتصميمها البيئي وإدارتها من أجل الحد من خطر العنف ضد المرأة؛ |
d) Elaboren programas para evaluar la percepción de la seguridad pública y planificar la seguridad, el diseño ambiental y la gestión de los espacios públicos de forma que se reduzca el riesgo de violencia contra la mujer; | UN | (د) وضع برامج لتقييم التصورات بشأن السلامة العامة والتخطيط لكفالة السلامة في الأماكن العامة وملاءمة تصميمها للبيئة وإدارتها من أجل الحد من خطر العنف ضد المرأة؛ |
d) Elaboren programas para evaluar la percepción de la seguridad pública y planificar la seguridad, el diseño ambiental y la gestión de los espacios públicos de forma que se reduzca el riesgo de violencia contra la mujer; | UN | " (د) وضع برامج لتقييم التصورات بشأن السلامة العامة والتخطيط لكفالة السلامة في الأماكن العامة وملاءمة تصميمها للبيئة وإدارتها من أجل الحد من خطر العنف ضد المرأة؛ |
f) Vele por que las niñas sean recluidas por separado de los niños y sean vigiladas por guardias femeninas, con el fin de protegerlas mejor contra el riesgo de violencia y explotación sexuales. | UN | (و) ضمان فصل الفتيات عن الفتيان وتأمين مراقبة الفتيات من قِبل حارسات لأجل حماية الأطفال من خطر العنف والاستغلال الجنسيين. |
El Centro Europeo para Cuestiones de Minorías en Kosovo ejecuta otro proyecto que recibe financiación del Fondo Fiduciario, centrado en reducir el riesgo de violencia doméstica y los matrimonios precoces y forzosos con que se enfrentan las mujeres y niñas de las comunidades minoritarias. | UN | 19 - ويركز المشروع، الذي يدعمه الصندوق الاستئماني وينفذه المركز الأوروبي المعني بمسائل الأقليات في كوسوفو، على الحد من خطر العنف المنزلي والزواج المبكر والقسري الذي تواجهه النساء والفتيات من مجتمعات الأقليات. |
Se prestará atención a los efectos de la discriminación (en particular por motivos de sexo, raza, origen o condición económica) en las modalidades de violencia que sufren los niños, así como otros factores que aumentan el riesgo de violencia, como la discapacidad mental o física y la pobreza. | UN | وسوف تهتم الدراسة بأثر التمييز (بما في ذلك التمييز القائم على الجنس، والعرق، والأصل، والوضع الاقتصادي)، على أنماط العنف التي يتعرض لها الأطفال وبالعوامل الأخرى التي تزيد من خطر العنف مثل الإعاقة العقلية أو الجسدية والفقر. |
Desde un principio, la UNMISS alentó al Gobierno a que el desarme formara parte de un enfoque integral para la paz y la estabilidad en Jonglei, haciendo hincapié en que el desarme fuera simultáneo, voluntario y pacífico y se garantizara la seguridad de quienes se desarmaran, y alentando al SPLA a que tomara medidas para minimizar el riesgo de violencia y de abusos de los derechos humanos. | UN | 36 - ومنذ البداية، حثت البعثة الحكومة على تشجيع اعتبار نزع السلاح جزءا من نهج شامل لتحقيق السلام والاستقرار في جونقلي، حيث شددت البعثة على إجراء نزع السلاح على نحو متزامن وطوعي وسلمي، مع توفير الأمن لمن يُنزع سلاحهم، وشجعت الجيش الشعبي لتحرير السودان على اتخاذ تدابير للتقليل إلى أدنى حد ممكن من خطر العنف وانتهاكات حقوق الإنسان. |
Muchos excombatientes, si no reciben una asistencia adecuada para reanudar una vida civil constructiva, podrían verse obligados a reanudar actividades de desestabilización, sea como mercenarios o como miembros de milicias, aumentando así la amenaza de violencia transfronteriza y de delincuencia en las ciudades. | UN | فقد تضطر أعداد غفيرة من المقاتلين، إذا لم يتلقوا المساعدة اللازمة للعودة إلى الحياة المدنية المثمرة، إلى استئناف أنشطة من شأنها زعزعة الاستقرار، إما كمرتزقة أو كأفراد ميليشيات، مما يزيد من خطر العنف العابر للحدود والإجرام الحضري. |