El Grupo de Trabajo instó al poder legislativo de Honduras a adoptar las medidas necesarias para superar esta deficiencia en su legislación penal. | UN | ويناشد الفريق العامل السلطة التشريعية في هندوراس أن تتخذ ما يلزم من خطوات ضرورية لتدارك هذا الخلل في قانونها الجنائي. |
Desearía pedirle que adopte las medidas necesarias para que se publique como documento la propuesta hecha por el distinguido representante del Reino Unido y se distribuya en la sala. | UN | أرجو منكم اتخاذ ما يلزم من خطوات لضمان تدوين المقترح المقدم من ممثل المملكة المتحدة الموقر وتوزيعه هنا في هذه القاعة. |
Aplaudieron a Georgia por las medidas adoptadas para combatir el trabajo infantil y por la aprobación de la Ley de radiodifusión. | UN | وأثنت الولايات المتحدة على جورجيا لما اتخذته من خطوات من أجل التصدي لعمالة الأطفال ولاعتمادها القانون المتعلق بالإذاعة. |
A nuestro juicio, la limitación de los armamentos y el desarme son una parte importante e integral de las medidas multilaterales y regionales para el mantenimiento de la seguridad y la estabilidad. | UN | إننا نرى أن تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح يشكلان جزءا لا يتجزأ من خطوات متعددة اﻷطراف وإقليمية لصون السلم والاستقرار. |
En ese sentido, la Comisión Consultiva acoge con agrado las medidas que se han tomado o se están tomando para racionalizar las estructuras administrativas de las comisiones regionales. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية في هذا الصدد بما اتخذ أو يجري اتخاذه من خطوات لتبسيط الهياكل التنظيمية للجان اﻹقليمية. |
Se señaló igualmente la posibilidad de adoptar una estrategia de medidas no obligatorias fundada en la experiencia de otras autoridades análogas. | UN | كما سُلط الضوء على إمكانات وضع استراتيجية توعوية بالرجوع إلى ما اتخذته سلطات المنافسة الأخرى من خطوات في هذا المجال. |
Por su parte, los Estados deben tomar todas las medidas necesarias para luchar contra el terrorismo y negarse a refugiar a quienes se sabe que son terroristas. | UN | وعلى الدول أن تتخذ من ناحيتها جميع ما يلزم من خطوات لمكافحة اﻹرهاب ورفض إيواء اﻹرهابيين المعروفين. |
En la Federación de Rusia se están adoptando las medidas necesarias para cumplir todas las disposiciones de la Convención. | UN | ويتخذ الاتحاد الروسي ما يلزم من خطوات للامتثال لجميع أحكام الاتفاقية. |
En caso de que la información fuera errónea, el equipo velaría por que se adoptaran las medidas necesarias para proporcionar datos exactos a los medios de difusión. | UN | وفي حالة نشر معلومات مغلوطة، ستقوم هذه الفرقة بكفالة اتخاذ ما يلزم من خطوات لتقديم صورة صحيحة إلى وسائط اﻹعلام. |
En caso de que la información fuera errónea, el equipo velaría por que se adoptaran las medidas necesarias para proporcionar datos exactos a los medios de difusión. | UN | وفي حالة نشر معلومات مغلوطة، ستقوم هذه الفرقة بكفالة اتخاذ ما يلزم من خطوات لتقديم صورة صحيحة إلى وسائط اﻹعلام. |
Por encima de todo, somos plenamente conscientes de la necesidad de contar con una buena gestión pública y con políticas sensatas y estamos adoptando todas las medidas necesarias con ese fin. | UN | ونحن مدركون كل الإدراك، قبل كل شئ ضرورة الحكم الصالح والسياسات السليمة، ونحن نتخذ ما يلزم من خطوات في سبيل تحقيق ذلك. |
ii) A la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de que informe al Comité Preparatorio sobre las medidas adoptadas para preparar la Conferencia Mundial. | UN | ' ٢ ' إلى مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان بأن تبلغ اللجنة التحضيرية بما يتم اتخاذه من خطوات لﻹعداد للمؤتمر؛ |
Esas sesiones resultarían útiles para hacer una evaluación de las consecuencias de las medidas adoptadas por el Consejo en relación con las cuestiones examinadas y decidir las nuevas medidas que hubiera que tomar. | UN | من شأن هذه الجلسات أن تكون مفيدة في إجراء عمليات التقييم لأثر الإجراءات التي يتخذها المجلس على القضايا المطروحة وفي تحديد ما ينبغي اتخاذه من خطوات في المستقبل. |
El Gobierno debe presentar a dicho órgano informes trimestrales en los que se resuman las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones de la comisión. | UN | وينبغي للحكومة أن تقدم إلى هذه الهيئة تقارير فصلية تلخص ما تتخذه من خطوات رامية إلى تنفيذ توصيات اللجنة. |
El Relator Especial preguntó acerca de las medidas concretas que se habían adoptado para poner en práctica las recomendaciones del Comité en los cuatro casos mencionados, especialmente en el de Daniel Pinto. | UN | وسأل المقرر الخاص عما اتخذ من خطوات محددة لتنفيذ توصيات اللجنة في هذه القضايا اﻷربع، ولا سيما قضية دانييل بينتو. |
El Pakistán intentará mantener esta situación de disuasión en el futuro, pero el grado en que se mantenga estará en función de las medidas de escalada que tome la India. | UN | وستسعى باكستان إلى اﻹبقاء على حالة الردع هذه مستقبلاً. والمستوى الذي يتم إبقاء هذه الحالة عليه سيتقرر وفقاً لما قد تتخذه الهند من خطوات تصعيدية. |
Con ese fin, alentamos al Secretario General a que tome las medidas que sean necesarias para armonizar los esfuerzos de desarrollo. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، نشجع اﻷمين العام على اتخاذ ما يلزم من خطوات بهدف تحقيق هذا التناسق في الجهود اﻹنمائية. |
Expresó su reconocimiento por la labor de la misión y deliberó sobre las medidas que era preciso adoptar. | UN | وقد أعرب المجلس عن تقديره للبعثة لما اضطلعت به من أعمال، وناقش ما يلزم اتخاذه من خطوات أخرى. |
Mediante la adopción de medidas concretas en el territorio bajo su jurisdicción, la Autoridad Palestina ha demostrado que está decidida a consolidar las instituciones públicas palestinas de conformidad con las normas ampliamente aceptadas de transparencia y buena gobernanza. | UN | وأظهرت السلطة الفلسطينية، من خلال ما اتخذته من خطوات ملموسة في الأرض الواقعة في نطاق ولايتها، أنها جادة في بناء المؤسسات العامة الفلسطينية وفقا لقواعد الشفافية والحكم الرشيد المقبولة على نطاق واسع. |
La eficiencia puede mejorarse en cada una de las etapas de la cadena energética. | UN | ويمكن تحقيق تحسينات في الكفاءة في كل خطوة من خطوات سلسلة الطاقة. |
Nuestro éxito será medido por los pasos concretos y tangibles dados en las siguientes seis esferas de trabajo operacional. | UN | وسيقاس نجاحنا بما يتخذ من خطوات ملموسة وبينة في مجالات العمل التنفيذي الستة التالية: |
Entre las actividades preparatorias para la Conferencia a escala nacional está la preparación por cada país participante de un informe nacional en que se describe la situación, las políticas y los programas de población del país de que se trate, así como las medidas prácticas y concretas para lograr los objetivos en materia de población en cada país. | UN | تشمل اﻷنشطة التحضيرية للمؤتمر على المستوى الوطني قيام كل بلد من البلدان المشاركة بإعداد تقرير وطني يبين فيه حالته وسياساته وبرامجه السكانية وما اتخذه من خطوات عملية ملموسة لبلوغ اﻷهداف السكانية فيه. |
Simplificación de los trámites relacionados con viajes mediante una cola de espera electrónica que permite eliminar varios pasos del proceso. | UN | تنظيم عملية السفر باستخدام الاصطفاف الالكتروني، واختصار العديد من خطوات التجهيز. |