"من خلال آليات مثل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mediante mecanismos tales como
        
    • mediante mecanismos como
        
    • a través de mecanismos como
        
    • por conducto de mecanismos como
        
    • por medio de mecanismos tales como
        
    • con mecanismos como
        
    • por medio de mecanismos como
        
    • recurriendo a mecanismos tales como
        
    i) Elaborar opciones de política para invertir la tendencia mundial al hundimiento de los precios de los productos básicos mediante mecanismos tales como los convenios de productos básicos; UN `1` وضع خيارات للسياسة العامة تستهدف قلب اتجاه انهيار أسعار السلع الأساسية في جميع أنحاء العالم من خلال آليات مثل الاتفاقات المتعلقة بالسلع الأساسية؛
    Subrayando la importancia de que aumente la cooperación entre los miembros de los tratados sobre zonas libres de armas nucleares mediante mecanismos tales como reuniones conjuntas de los Estados partes, signatarios y observadores de esos tratados, UN وإذ تؤكد على قيمة تعزيز التعاون بين أطراف معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية من خلال آليات مثل الاجتماعات المشتركة للدول الأطراف في تلك المعاهدات والموقعة عليها والمراقبة فيها،
    Subrayando también la importancia de que se redoble la cooperación entre los miembros de los tratados sobre zonas libres de armas nucleares mediante mecanismos tales como reuniones conjuntas de los Estados partes, signatarios y observadores de esos tratados, UN وإذ تؤكد على قيمة تعزيز التعاون بين أطراف معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية من خلال آليات مثل الاجتماعات المشتركة للدول الأطراف في تلك المعاهدات والموقعة عليها والمراقبة فيها،
    La delegación de Argelia acoge con agrado la mejoría observada en la coordinación de los asuntos humanitarios en el sistema de las Naciones Unidas, mediante mecanismos como el Comité Permanente entre Organismos, el proceso de llamamientos unificados y el Fondo Rotario Central para Emergencias. UN وأعرب عن ترحيب وفده بتحسين تنسيق الشؤون اﻹنسانية داخل منظومة اﻷمم المتحدة، من خلال آليات مثل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وعملية النداءات الموحدة والصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ.
    En esas estrategias se debería incluir el suministro de esos servicios e instalaciones por el sector privado mediante mecanismos como la construcción, explotación y transferencia o la construcción, posesión y explotación. UN ويتعين أن تشمل هذه الاستراتيجيات توفير تلك التسهيلات للقطاع الخاص من خلال آليات مثل البناء مع التشغيل والنقل، أو البناء مع الامتلاك والتشغيل والنقل.
    El seguimiento se asegura a través de mecanismos como CODISRA. UN وتم ضمان المتابعة من خلال آليات مثل اللجنة الرئاسية لمحاربة التمييز والعنصرية.
    Las iniciativas de los países en desarrollo a ese respecto deben recibir un apoyo activo por conducto de mecanismos como el Fondo para el Medio Ambiente Mundial. UN وينبغي دعم جهود البلدان النامية في هذا المضمار دعما جادا من خلال آليات مثل مرفق البيئة العالمية.
    Tayikistán ha abogado sistemáticamente por la intensificación y la consolidación de la integración regional, entre otras cosas por medio de mecanismos tales como la Organización de Cooperación del Asia Central, la Organización de Cooperación de Shanghai y la Organización de Cooperación Euroasiática. UN وتدعو طاجيكستان باستمرار إلى تكثيف وتوطيد التكامل الإقليمي، بما في ذلك من خلال آليات مثل منظمة التعاون في آسيا الوسطى، ومنظمة شنغهاي للتعاون، ومنظمة التعاون الأوروبية الآسيوية.
    Subrayando la importancia de que aumente la cooperación entre los miembros de los tratados sobre zonas libres de armas nucleares mediante mecanismos tales como reuniones conjuntas de los Estados partes, signatarios y observadores de esos tratados, UN وإذ تؤكد على قيمة تعزيز التعاون بين أطراف معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية من خلال آليات مثل الاجتماعات المشتركة للدول الأطراف في تلك المعاهدات والموقعة عليها والمراقبة فيها،
    Subrayando el valor de que aumente la cooperación entre los miembros de los tratados sobre zonas libres de armas nucleares mediante mecanismos tales como reuniones conjuntas de los Estados partes, signatarios y observadores de esos tratados, UN وإذ تشدد على قيمة تعزيز التعاون بين أطراف معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية من خلال آليات مثل الاجتماعات المشتركة للدول الأطراف في تلك المعاهدات والموقعة عليها والمراقبة فيها،
    Subrayando el valor de que aumente la cooperación entre los miembros de los tratados sobre zonas libres de armas nucleares mediante mecanismos tales como reuniones conjuntas de los Estados partes, signatarios y observadores de esos tratados, UN وإذ تشدد على قيمة تعزيز التعاون بين أطراف معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية من خلال آليات مثل الاجتماعات المشتركة للدول الأطراف في تلك المعاهدات والموقعة عليها والمراقبة فيها،
    Subrayando el valor de que aumente la cooperación entre los miembros de los tratados sobre zonas libres de armas nucleares mediante mecanismos tales como reuniones conjuntas de los Estados partes, signatarios y observadores de esos tratados, UN وإذ تشدد على قيمة تعزيز التعاون بين أطراف معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية من خلال آليات مثل الاجتماعات المشتركة للدول الأطراف في تلك المعاهدات والموقعة عليها والمراقبة فيها،
    Subrayando el valor de que aumente la cooperación entre los miembros de los tratados sobre zonas libres de armas nucleares mediante mecanismos tales como reuniones conjuntas de los Estados partes, signatarios y observadores de esos tratados, UN وإذ تشدد على قيمة تعزيز التعاون بين أطراف معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية من خلال آليات مثل الاجتماعات المشتركة للدول الأطراف في تلك المعاهدات والموقعة عليها والمراقبة فيها،
    Ya se utilizan ampliamente varios indicadores basados en parte en las metas de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, los cuales han sido supervisados mediante mecanismos como la encuesta a base de indicadores múltiples. UN وهناك عدد من المؤشرات المستخدمة بالفعل على نطاق واسع، التي تستند في جانب منها على أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، والتي يجري رصدها من خلال آليات مثل مجموعة استقصاءات المؤشرات المتعددة.
    En la medida de lo posible, la Escuela Superior del Personal debería aprovechar la experiencia y los conocimientos especializados de las propias Naciones Unidas mediante mecanismos como la adscripción y el préstamo de personal, o la contratación de consultores. UN وينبغي أن تستفيد كلية الموظفين بقدر الإمكان من الخبرات الموضوعية والمهارات المتخصصة المستمدة من الأمم المتحدة نفسها من خلال آليات مثل الإعارة والانتداب لفترات قصيرة، أو الاستعانة بالاستشاريين.
    :: ¿De qué forma pueden contribuir las mujeres migrantes al desarrollo de sus países de origen, en particular mediante mecanismos como el envío de remesas, el retorno temporal y permanente, y la capacidad y los recursos financieros de las comunidades de la diáspora? UN :: كيف يمكن أن تسهم المهاجرة على أفضل وجه في تنمية وطنها الأصلي، وبخاصة من خلال آليات مثل التحويلات المالية والعودة المؤقتة أو الدائمة من المهارات والموارد المالية للجاليات القاطنة في الخارج؟
    Ello también se aplica a los esfuerzos que se realizan con miras a reforzar las capacidades de las Naciones Unidas en el ámbito de los derechos humanos y para garantizar un tránsito eficaz de las actividades de socorro a las de desarrollo mediante mecanismos como la Comisión de Consolidación de la Paz. UN وينطبق هذا أيضا على الجهود المبذولة لتعزيز قدرة الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان وللتعامل الفعال مع الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية، وذلك من خلال آليات مثل لجنة بناء السلام.
    La sociedad civil ha mostrado gran interés en la defensa de los derechos de los pueblos indígenas en la esfera internacional a través de mecanismos como la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas adoptada en 2007. UN وقد أظهر المجتمع المدني قدراً كبيراً من الاهتمام بالدفاع عن حقوق الشعوب الأصلية على المستوى الدولي من خلال آليات مثل إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية الذي اعتمد في عام 2007.
    a través de mecanismos como el sistema de coordinadores residentes, las notas sobre la estrategia de los países, el enfoque programático y las actividades operacionales más centradas y coordinadas, el sistema de las Naciones Unidas puede ayudar a los países a fortalecer su propia capacidad para mejorar sus políticas y programas de desarrollo de los recursos humanos. UN وتستطيع منظومة اﻷمم المتحدة من خلال آليات مثل نظام المنسق المقيم ومذكرات الاستراتيجية القطرية والنهج البرنامجي واﻷنشطة التشغيلية اﻷكثر تركيزا وتنسيقا، أن تساعد البلدان في بناء قدراتها الذاتية على تحسين سياساتها وبرامجها المتعلقة بتنمية الموارد البشرية.
    En verdad, muchas cuestiones de interés no son específicas a las esferas de la población y la salud reproductiva y, dentro del sistema de las Naciones Unidas, pueden abordarse mejor por conducto de mecanismos como el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, al cual el FNUAP está comunicando esas conclusiones. UN وفي الواقع أن العديد من مجالات الاهتمام لا تخص بالذات مجالات السكان والصحة اﻹنجابية، ويمكن تناولها على نحو أفضل، ضمن منظومة اﻷمم المتحدة، من خلال آليات مثل فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، الذي يشاطره الصندوق هذه النتائج.
    Recomendación: Las Naciones Unidas deberían impulsar el proceso de reforma reutilizando en el sistema los recursos economizados por medio de mecanismos tales como un fondo para actividades de empoderamiento. UN توصية: ينبغي للأمم المتحدة أن تحفز عملية الإصلاح عن طريق إعادة الوفورات الناتجة عن الإصلاح إلى المنظومة، من خلال آليات مثل صندوق التمكين.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que la evaluación abarcaría los productos de los programas, incluidas las publicaciones, las reuniones y los cursos y que se haría lo posible por obtener la participación del personal y de los órganos intergubernamentales, por ejemplo, con mecanismos como cuestionarios. UN وأبلغت اللجنة بأن التقييم سيغطي النواتج البرنامجية، بما فيها المنشورات والاجتماعات وحلقات العمل، وأنه ستبذل جهود لإشراك الموظفين والهيئات الحكومية الدولية من خلال آليات مثل الاستقصاءات.
    Como miembro del equipo de las Naciones Unidas en el país, el UNICEF colabora con otros organismos de las Naciones Unidas y las entidades que colaboran en la ejecución del programa del país para vigilar y evaluar los progresos logrados respecto de los resultados del MANUD por medio de mecanismos como el examen anual del MANUD y la evaluación del MANUD, que se realizan a mitad del ciclo del MANUD. UN وبوصفها عضوا في فريق الأمم المتحدة القطري، تعمل اليونيسيف مع غيرها من وكالات الأمم المتحدة ومع شركاء البرامج القطرية على رصد وتقييم التقدم المحرز فيما يتعلق بنتائج هذا الإطار، وذلك من خلال آليات مثل الاستعراض السنوي للإطار وتقييمه الذي يجرى في منتصف دورته.
    La UNCTAD y el CCI también deberían intensificar su colaboración en los países, recurriendo a mecanismos tales como el grupo temático interinstitucional sobre el comercio y los sectores productivos. UN وعلى الأونكتاد والمركز أيضاً تعزيز تعاونهما على المستوى الوطني من خلال آليات مثل المجموعة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتجارة والقطاعات الإنتاجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus